BIS | serta berkata kepadanya, "Tuanku, sudilah mendengarkan! Biarlah kesalahan itu hamba tanggung sendiri! |
TB | Ia sujud pada kaki Daud serta berkata: "Aku sajalah, ya tuanku, yang menanggung kesalahan itu. Izinkanlah hambamu ini berbicara kepadamu, dan dengarkanlah perkataan hambamu ini. |
FAYH | dan berkata, "Hambalah yang menanggung segala kesalahan di dalam hal ini, Tuanku. Dengarkanlah apa yang akan hamba katakan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sujudlah ia pada kakinya sambil sembahnya: Atas sahayalah, ya tuan! atas sahayalah segala salah; sahaja berilah kiranya sahaya berkata-kata dengan tuan dan dengar apalah akan kata sahaya tuan ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sujudlah ia pada kakinya sembahnya: "Ya tuan, atas sayalah bahkan atas sayalah kesalahan itu biarlah kiranya hamba tuan berkata-kata ke telinga tuan dan dengarlah kiranya akan kata hamba tuan ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menjembah kakinja dan berkata: "Tuanku, kesalahan ada pada hamba sendiri! Tetapi biarlah sahaja ini berbitjara dengan tuanku dan dengarkanlah perkataan sahaja ini. |
TB_ITL_DRF | Ia sujud <05307> pada kaki <07272> Daud serta berkata <0559>: "Aku <0589> sajalah, ya tuanku <0113>, yang menanggung kesalahan <05771> itu. Izinkanlah <04994> hambamu <0519> ini berbicara <01696> kepadamu <0241>, dan dengarkanlah <08085> perkataan <01697> hambamu <0519> ini. |
TL_ITL_DRF | Maka sujudlah <05307> ia pada kakinya <07272> sambil sembahnya <0559>: Atas <05921> sahayalah <0589>, ya tuan <0113>! atas <05921> sahayalah <0241> segala salah <05771>; sahaja berilah <04994> kiranya sahaya <0519> berkata-kata <01696> dengan tuan dan dengar <08085> apalah akan kata <01697> sahaya <0519> tuan ini. |
AV# | And fell <05307> (8799) at his feet <07272>, and said <0559> (8799), Upon me, my lord <0113>, [upon] me [let this] iniquity <05771> [be]: and let thine handmaid <0519>, I pray thee, speak <01696> (8762) in thine audience <0241>, and hear <08085> (8798) the words <01697> of thine handmaid <0589>. {audience: Heb. ears} |
BBE | And falling at his feet she said, May the wrong be on me, my lord, on me: let your servant say a word to you, and give ear to the words of your servant. |
MESSAGE | saying, "My master, let me take the blame! Let me speak to you. Listen to what I have to say. |
NKJV | So she fell at his feet and said: "On me, my lord, [on] me [let] this iniquity [be]! And please let your maidservant speak in your ears, and hear the words of your maidservant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, [upon] me [let this] iniquity [be]: and let thy handmaid, I pray thee, speak in thy hearing, and hear the words of thy handmaid. |
GWV | After she bowed at his feet, she said, "Sir, let me be held responsible for this wrong. Please let me speak with you. Please listen to my words. |
NET | Falling at his feet, she said, “My lord, I accept all the guilt! But please let your female servant speak with my lord! Please listen to the words of your servant! |
NET | 25:24 Falling at his feet, she said, “My lord, I accept all the guilt! But please let your female servant speak with my lord! Please listen to the words of your servant!
|
BHSSTR | <0519> Ktma <01697> yrbd <0853> ta <08085> emsw <0241> Kynzab <0519> Ktma <04994> an <01696> rbdtw <05771> Nweh <0113> ynda <0589> yna <0> yb <0559> rmatw <07272> wylgr <05921> le <05307> lptw (25:24) |
LXXM | epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} h {<3588> T-NSF} adikia {<93> N-NSF} lalhsatw {<2980> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} doulh {<1399> N-NSF} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} akouson {<191> V-AAD-2S} thv {<3588> T-GSF} doulhv {<1399> N-GSF} sou {<4771> P-GS} logon {<3056> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |