TL_ITL_DRF | Demi terlihatlah <07200> Abigail <026> akan Daud <01732> maka turunlah <03381> ia dengan segera <04116> dari atas <05921> keledainya <02543>, lalu sujudlah <05307> ia di hadapan <06440> Daud <01732> serta menundukkan <07812> dirinya sampai ke bumi <0776>. |
TB | Ketika Abigail melihat Daud, segeralah ia turun dari atas keledainya, lalu sujud menyembah di depan Daud dengan mukanya sampai ke tanah. |
BIS | Ketika Abigail melihat Daud, ia segera turun dari keledainya lalu sujud pada kaki Daud, |
FAYH | Ketika Abigail melihat Daud, ia segera turun dari keledainya lalu sujud dengan muka sampai ke tanah di hadapan Daud,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi terlihatlah Abigail akan Daud maka turunlah ia dengan segera dari atas keledainya, lalu sujudlah ia di hadapan Daud serta menundukkan dirinya sampai ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Demi dilihat Abigail akan Daud maka segeralah ia turun dari atas keledainya lalu sujud di hadapan Daud serta menundukkan dirinya ke tanah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Melihat Dawud, Abigail segera turun dari atas keledainja, lalu meniarap dihadapan Dawud dan bersudjud sampai ketanah. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> Abigail <026> melihat Daud <01732>, segeralah <04116> ia turun <03381> dari atas <05921> keledainya <02543>, lalu sujud <05307> menyembah <07812> di depan <06440> Daud <01732> dengan mukanya <0639> sampai ke tanah <0776>. |
AV# | And when Abigail <026> saw <07200> (8799) David <01732>, she hasted <04116> (8762), and lighted off <03381> (8799) the ass <02543>, and fell <05307> (8799) before <0639> David <01732> on her face <06440>, and bowed <07812> (8691) herself to the ground <0776>, |
BBE | And when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him. |
MESSAGE | As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage, |
NKJV | Now when Abigail saw David, she hastened to dismount from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Abigail saw David, she hasted, and got off the donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, |
GWV | When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey. She immediately bowed down in front of David with her face touching the ground. |
NET | When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground. |
NET | 25:23 When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.
|
BHSSTR | <0776> Ura <07812> wxtstw <06440> hynp <05921> le <01732> dwd <0639> ypal <05307> lptw <02543> rwmxh <05921> lem <03381> drtw <04116> rhmtw <01732> dwd <0853> ta <026> lygyba <07200> artw (25:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} abigaia {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} espeusen {<4692> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} katephdhsen {V-AAI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} onou {<3688> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} dauid {N-PRI} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |