TL_ITL_DRF | Adapun <02896> Daud <01732> itu sudah berkata <0559> demikian: Sesungguhnya <0389> dengan cuma-cuma <08267> aku sudah memeliharakan <08104> segala sesuatu <03605> yang <0834> milik orang itu di padang <04057>, sehingga satupun tiada <03808> hilang <06485> dari pada segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0>; maka sekarang dibalasnya kebaikanku <03972> dengan jahat <07451>. |
TB | Daud tadinya telah berkata: "Sia-sialah aku melindungi segala kepunyaan orang ini di padang gurun, sehingga tidak ada sesuatupun yang hilang dari segala kepunyaannya; ia membalas kebaikanku dengan kejahatan. |
BIS | Pada saat itu Daud sedang berpikir, "Percuma saja aku menjaga milik orang itu di padang gurun! Tak ada sedikit pun yang hilang dari miliknya; dan sekarang dibalasnya kebaikanku dengan kejahatan! |
FAYH | Daud telah berkata dalam hatinya, "Demikian banyak bantuan yang sudah kuberikan kepada orang itu. Aku melindungi ternaknya di padang gurun sehingga tidak ada seekor pun yang dicuri orang, tetapi ia membalas kebaikanku dengan kejahatan. Imbalan terhadap semua jasaku ialah penghinaan dan caci maki.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun Daud itu sudah berkata demikian: Sesungguhnya dengan cuma-cuma aku sudah memeliharakan segala sesuatu yang milik orang itu di padang, sehingga satupun tiada hilang dari pada segala sesuatu yang padanya; maka sekarang dibalasnya kebaikanku dengan jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Daud itu telah berkata demikian: "Sesungguhnya sia-sialah aku telah memeliharakan segala perolehan orang ini di tanah belantara sehingga satupun tiada hilang dari pada segala yang ada kepadanya maka iapun telah membalaskan baik dengan jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baru sadja Dawud berpikir: "Djadi, dengan pertjuma sadja aku telah melindungi segala sesuatu, jang mendjadi milik orang itu digurun. Dari segala kepunjaannja tak sesuatupun pernah hilang, tetapi sekarang ia membalas kebaikanku dengan djahat. |
TB_ITL_DRF | Daud <01732> tadinya <0389> telah berkata <0559>: "Sia-sialah <08267> aku melindungi <08104> segala <03605> kepunyaan <0834> orang ini <02088> di padang gurun <04057>, sehingga tidak <03808> ada <0834> sesuatupun yang hilang <06485> dari segala <03605> kepunyaannya <0834>; ia membalas <07725> kebaikanku <03972> dengan kejahatan <07451>. |
AV# | Now David <01732> had said <0559> (8804), Surely in vain <08267> have I kept <08104> (8804) all that this <02088> [fellow] hath in the wilderness <04057>, so that nothing <03972> was missed <06485> (8738) of all that [pertained] unto him: and he hath requited <07725> (8686) me evil <07451> for good <02896>. |
BBE | |
MESSAGE | David had just said, "That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost--and now he rewards me with insults. A real slap in the face! |
NKJV | Now David had said, "Surely in vain I have protected all that this [fellow] has in the wilderness, so that nothing was missed of all that [belongs] to him. And he has repaid me evil for good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now David had said, Surely in vain have I kept all that this [fellow] hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that [pertained] to him: and he hath repaid me evil for good. |
GWV | David had thought, "I guarded this man's stuff in the desert for nothing! Not one of his possessions was missing. Yet, he has paid me back with evil when I was good to him. |
NET | Now David had been thinking,* “In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil. |
NET | 25:21 Now David had been thinking,726 tn Heb “said.” “In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil.
|
BHSSTR | <02896> hbwj <08478> txt <07451> her <0> yl <07725> bsyw <03972> hmwam <0> wl <0834> rsa <03605> lkm <06485> dqpn <03808> alw <04057> rbdmb <02088> hzl <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <08104> ytrms <08267> rqsl <0389> Ka <0559> rma <01732> dwdw (25:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} eipen {V-AAI-3S} iswv {<2470> ADV} eiv {<1519> PREP} adikon {<94> A-ASM} pefulaka {<5442> V-RAI-1S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eneteilameya {<1781> V-AMI-1P} labein {<2983> V-AAN} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} autou {<846> D-GSM} ouyen {<3762> A-ASN} kai {<2532> CONJ} antapedwken {<467> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} ponhra {<4190> A-APN} anti {<473> PREP} agaywn {<18> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |