TB | Tetapi kepada Abigail, isteri Nabal, telah diberitahukan oleh salah seorang bujangnya, katanya: "Ketahuilah, Daud menyuruh orang dari padang gurun untuk memberi salam kepada tuan kita, tetapi ia memaki-maki mereka. |
BIS | Sementara itu kepada Abigail istri Nabal, sudah diberitahukan oleh seorang pelayan Nabal, demikian, "Sudah dengarkah Nyonya? Daud telah menyuruh beberapa utusan dari padang gurun untuk memberi salam kepada tuan kita, tetapi beliau mencaci maki mereka. |
FAYH | Sementara itu seorang anak buah Nabal menceritakan kejadian itu kepada Abigail, istri Nabal. "Daud telah mengirim utusan dari padang gurun kepada tuan kita untuk mengucapkan selamat, tetapi tuan kita menghina dan mencaci maki mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi seorang dari pada segala orang muda itu sudah memberitahu hal itu kepada Abigail, bini Nabal, katanya: Bahwasanya Daud sudah menyuruhkan orang dari gurun menyampaikan salam kepada tuan kami, tetapi tuan kami sudah menistakan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi ada seorang muda memberitahu Abigail, istri Nabal itu, katanya: "Bahwa Daud telah menyuruhkan orang dari tanah belantara memberi salam kepada tuan kami. Maka tuan kami telah menistakan orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam pada itu Abigail, isteri Nabal, diberitahu oleh salah seorang pelajan: "Dawud sudah mengutus pesuruh2 dari gurun untuk memberikan salamnja kepada madjikan kami, tetapi beliau sudah menggertakkan mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kepada Abigail <026>, isteri <0802> Nabal <05037>, telah diberitahukan <05046> oleh salah <0259> seorang bujangnya <05288>, katanya <0559>: "Ketahuilah <02009>, Daud <01732> menyuruh <04397> <07971> orang dari padang <04397> gurun <04057> untuk memberi salam <01288> kepada <0853> tuan <0113> kita, tetapi ia memaki-maki <05860> mereka. |
TL_ITL_DRF | Tetapi seorang dari pada segala orang <05288> muda <05288> itu sudah memberitahu <05046> hal itu kepada Abigail <026>, bini <0802> Nabal <05037>, katanya <0559>: Bahwasanya <02009> Daud <01732> sudah menyuruhkan <07971> orang dari gurun <04057> menyampaikan <04397> salam <01288> kepada tuan <0113> kami, tetapi tuan kami sudah menistakan <05860> mereka itu. |
AV# | But one <0259> of the young men <05288> told <05046> (8689) Abigail <026>, Nabal's <05037> wife <0802>, saying <0559> (8800), Behold, David <01732> sent <07971> (8804) messengers <04397> out of the wilderness <04057> to salute <01288> (8763) our master <0113>; and he railed <05860> (8799) on them. {railed...: Heb. flew upon them} |
BBE | |
MESSAGE | Meanwhile, one of the young shepherds told Abigail, Nabal's wife, what had happened: "David sent messengers from the backcountry to salute our master, but he tore into them with insults. |
NKJV | Now one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master; and he reviled them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master; and he railed at them. |
GWV | One of the young men told Abigail, Nabal's wife, "David sent messengers from the desert to greet our master, who yelled at them. |
NET | But one of the servants told Nabal’s wife Abigail, “David sent messengers from the desert to greet* our lord, but he screamed at them. |
NET | 25:14 But one of the servants told Nabal’s wife Abigail, “David sent messengers from the desert to greet720 tn Heb “bless.” our lord, but he screamed at them.
|
BHSSTR | <0> Mhb <05860> jeyw <0113> wnynda <0853> ta <01288> Krbl <04057> rbdmhm <04397> Mykalm <01732> dwd <07971> xls <02009> hnh <0559> rmal <05288> Myrenhm <0259> dxa <05288> ren <05046> dygh <05037> lbn <0802> tsa <026> lygybalw (25:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} abigaia {N-PRI} gunaiki {<1135> N-DSF} nabal {N-PRI} aphggeilen {V-AAI-3S} en {<1519> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} legwn {<3004> V-PAPNS} idou {<2400> INJ} dauid {N-PRI} apesteilen {<649> V-AAI-3S} aggelouv {<32> N-APM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} euloghsai {<2127> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} exeklinen {<1578> V-IAI-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |