copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 25:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Daud <01732> kepada orang-orangnya <0376>: "Kamu masing-masing <0376> <0376>, sandanglah <02296> pedang <02719>!" Lalu <02296> mereka masing-masing <0376> menyandang <02296> pedangnya <02719>; Daud <01732> sendiripun <01571> menyandang <02296> pedangnya <02719>. Sesudah itu kira-kira empat <0702> ratus <03967> orang <0376> maju <05927> mengikuti <0310> Daud <01732>, sedang dua ratus <03967> orang tinggal <03427> menjaga barang-barang <03627>.
TBKemudian berkatalah Daud kepada orang-orangnya: "Kamu masing-masing, sandanglah pedang!" Lalu mereka masing-masing menyandang pedangnya; Daud sendiripun menyandang pedangnya. Sesudah itu kira-kira empat ratus orang maju mengikuti Daud, sedang dua ratus orang tinggal menjaga barang-barang.
BIS"Ikatlah pedangmu di pinggang masing-masing!" perintah Daud. Segera anak buahnya mentaati perintah itu. Daud juga mengikat pedangnya di pinggangnya dan berangkat dengan kira-kira 400 orang, sedang 200 orang tinggal untuk menjaga barang-barang.
FAYH"Ambillah senjata kalian!" perintah Daud sambil menyandang pedangnya. Empat ratus orang berangkat dengan Daud, sedangkan yang dua ratus orang lagi tidak ikut karena harus menjaga barang-barang.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Daud kepada segala orangnya: Hendaklah masing-masing kamu menyandangkan pedangnya. Maka masing-masingpun menyandangkanlah pedangnya dan Daud sendiripun menyandangkan pedangnya, lalu mereka itu sekalian berjalan mengiringkan Daud, kira-kira empat ratus orang banyaknya, dan dua ratus orang tinggal di sana menunggui segala perkakas.
KSI
DRFT_SBMaka kata Daud kepada segala rakyatnya: "Hendaklah masing-masing kamu menyandang pedangnya." Maka masing-masing menyandang pedangnya dan Daudpun menyandang pedangnya maka ada kira-kira empat ratus orang yang berjalan menyaringkan Daud dan dua ratus orang tinggal menunggui barang-barangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Dawud kepada orang2nja: Hendaklah masing2 bersabukkan pedangnja!" Lalu masing2 menjabukkan pedangnja; Dawudpun menjabukkan pedangnja pula. Lebih kurang empat ratus orang berangkat mengikuti Dawud dan dua ratus tinggal pada barang.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Daud <01732> kepada segala orangnya <0376>: Hendaklah <02296> masing-masing <0376> <0376> kamu menyandangkan <02296> <02296> pedangnya <02719>. Maka masing-masingpun <0376> <0376> menyandangkanlah <02296> pedangnya <02719> dan Daud <01732> sendiripun menyandangkan <01571> <02296> pedangnya <02719>, lalu mereka itu sekalian <02296> berjalan <05927> mengiringkan <0310> Daud <01732>, kira-kira empat <0702> ratus <03967> orang <0376> banyaknya, dan dua ratus <03967> orang tinggal <03427> di sana menunggui segala perkakas <03627>.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) unto his men <0582>, Gird ye on <02296> (8798) every man <0376> his sword <02719>. And they girded on <02296> (8799) every man <0376> his sword <02719>; and David <01732> also girded on <02296> (8799) his sword <02719>: and there went up <05927> (8799) after <0310> David <01732> about four <0702> hundred <03967> men <0376>; and two hundred <03967> abode <03427> (8804) by the stuff <03627>.
BBEAnd David said to his men, Put on your swords, every one of you. And every man put on his sword; and David did the same; and about four hundred men went up with David, and two hundred kept watch over their goods.
MESSAGEDavid said, "Strap on your swords!" They all strapped on their swords, David and his men, and set out, four hundred of them. Two hundred stayed behind to guard the camp.
NKJVThen David said to his men, "Every man gird on his sword." So every man girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went with David, and two hundred stayed with the supplies.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
GWV"Each of you put on your swords!" David told his men. And everyone, including David, put on his sword. About four hundred men went with David, while two hundred men stayed with the supplies.
NETThen David instructed his men, “Each of you strap on your sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men followed David up, while two hundred stayed behind with the equipment.
NET25:13 Then David instructed his men, “Each of you strap on your sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men followed David up, while two hundred stayed behind with the equipment.

BHSSTR<03627> Mylkh <05921> le <03427> wbsy <03967> Mytamw <0376> sya <03967> twam <0702> ebrak <01732> dwd <0310> yrxa <05927> wleyw <02719> wbrx <0853> ta <01732> dwd <01571> Mg <02296> rgxyw <02719> wbrx <0853> ta <0376> sya <02296> wrgxyw <02719> wbrx <0853> ta <0376> sya <02296> wrgx <0376> wysnal <01732> dwd <0559> rmayw (25:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} autou {<846> D-GSM} zwsasye {<2224> V-AMD-2P} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} opisw {<3694> PREP} dauid {N-PRI} wv {<3739> CONJ} tetrakosioi {<5071> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} diakosioi {<1250> A-NPM} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran