copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 25:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu orang-orang Daud itu berbalik pulang dan setelah sampai, mereka memberitahukan kepadanya tepat seperti yang dikatakan kepada mereka.
BISMaka anak buah Daud itu kembali kepada Daud dan memberitahukan kepadanya kata-kata Nabal itu.
FAYHPara utusan Daud pulang dan menyampaikan kepada Daud semua yang dikatakan Nabal itu.
DRFT_WBTC
TLMaka orang muda-muda, suruhan Daud itu, kembali kepada jalannya lalu pulang, maka datanglah mereka itu serta memberitahu hal itu kepadanya seturut segala perkataan itu.
KSI
DRFT_SBMaka kembalilah segala orang muda pesuruh Daud itu lalu pulang maka datanglah sekaliannya memberitahu kepadanya seperti segala perkataan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka pemuda2 Dawud berbalik, lalu pulang kembali. Setibanja mereka memberitahukan segala sesuatu jang dikatakan Nabal tadi.
TB_ITL_DRFLalu <02015> orang-orang <05288> Daud <01732> itu berbalik <01870> pulang <07725> dan setelah sampai <0935>, mereka memberitahukan <05046> kepadanya <0> tepat <03605> seperti yang dikatakan <01697> kepada mereka.
TL_ITL_DRFMaka orang muda-muda <05288>, suruhan <02015> Daud <01732> itu, kembali kepada jalannya <01870> lalu pulang <07725>, maka datanglah <0935> mereka itu serta memberitahu <05046> hal itu kepadanya <0> seturut segala <03605> perkataan <01697> itu.
AV#So David's <01732> young men <05288> turned <02015> (8799) their way <01870>, and went again <07725> (8799), and came <0935> (8799) and told <05046> (8686) him all those sayings <01697>.
BBE
MESSAGEDavid's men got out of there and went back and told David what he had said.
NKJVSo David's young men turned on their heels and went back; and they came and told him all these words.
PHILIPS
RWEBSTRSo David's young men turned their way, and went again, and came and told him all these sayings.
GWVDavid's young men returned and told him all this.
NETSo David’s servants went on their way. When they had returned, they came and told David* all these things.
NET25:12 So David’s servants went on their way. When they had returned, they came and told David719 all these things.
BHSSTR<0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lkk <0> wl <05046> wdgyw <0935> wabyw <07725> wbsyw <01870> Mkrdl <01732> dwd <05288> yren <02015> wkphyw (25:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} apestrafhsan {<654> V-API-3P} ta {<3588> T-NPN} paidaria {<3808> N-NPN} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} odon {<3598> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} anestreqan {<390> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran