copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 24:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(24-20) Jarang sekali seseorang bertemu dengan musuhnya tetapi dibiarkannya musuhnya itu hidup! Jadi, semoga TUHAN memberkati engkau oleh karena perbuatanmu yang baik terhadapku pada hari ini!
TB(24-20) Apabila seseorang mendapat musuhnya, masakan dilepaskannya dia berjalan dengan selamat? TUHAN kiranya membalaskan kepadamu kebaikan ganti apa yang kaulakukan kepadaku pada hari ini.
FAYH(24-20) Siapakah di dunia ini yang rela membiarkan musuh yang sudah ada di dalam tangannya lepas lagi? Semoga TUHAN membalas keluhuran budimu kepadaku hari ini.
DRFT_WBTC
TL(24-20) Jikalau kiranya barang seorang sudah mendapat seterunya, masakan dilepaskannya pergi dengan selamat? Maka sebab itu dibalas Tuhan kiranya kebajikan yang telah kauperbuat akan daku pada hari ini.
KSI
DRFT_SBKarena jikalau seseorang telah mendapat seterunya masakan dilepaskannya pergi dengan selamat sebab itu dibalaskan Allah kiranya kepadamu kebajikan akan ganti perbuatanmu akan daku pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(24-20) Sesungguhnja, djika sekiranja seseorang mendapati seterunja, adakah ia membiarkan ia pergi dengan selamat? Semoga Jahwe mengembalikan kepadamu jang baik, jang kauperbuat kepadaku pada hari ini.
TB_ITL_DRF(24-20) Apabila <03588> seseorang <0376> mendapat <04672> musuhnya <0341>, masakan dilepaskannya <07971> dia berjalan <01870> dengan selamat <02896>? TUHAN <03068> kiranya membalaskan <07999> kepadamu kebaikan <02896> ganti <08478> apa yang <0834> kaulakukan <06213> kepadaku <0> pada hari <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRF(24-20) Jikalau <03588> kiranya barang seorang <0376> sudah mendapat <04672> seterunya <0341>, masakan dilepaskannya <07971> pergi dengan selamat <02896>? Maka sebab itu dibalas <07999> Tuhan <03068> kiranya kebajikan <02896> yang telah <0834> kauperbuat <06213> akan daku <0> pada hari <03117> ini <02088>.
AV#For if a man <0376> find <04672> (8799) his enemy <0341> (8802), will he let him go <07971> (8765) well <02896> away <01870>? wherefore the LORD <03068> reward <07999> (8762) thee good <02896> for that thou hast done <06213> (8804) unto me this day <03117>.
BBEIf a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today.
MESSAGEWhy? When a man meets his enemy, does he send him down the road with a blessing? May GOD give you a bonus of blessings for what you've done for me today!
NKJV"For if a man finds his enemy, will he let him get away safely? Therefore may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.
PHILIPS
RWEBSTRFor if a man findeth his enemy, will he let him go away well? therefore the LORD reward thee with good for what thou hast done to me this day.
GWVWhen a person finds an enemy, does he send him away unharmed? The LORD will repay you completely for what you did for me today.
NETNow if a man finds his enemy, does he send him on his way in good shape? May the Lord repay you with good this day for what you have done to me.
NET24:19 Now if a man finds his enemy, does he send him on his way in good shape? May the Lord repay you with good this day for what you have done to me.
BHSSTR<0> yl <06213> htyve <0834> rsa <02088> hzh <03117> Mwyh <08478> txt <02896> hbwj <07999> Kmlsy <03068> hwhyw <02896> hbwj <01870> Krdb <07971> wxlsw <0341> wbya <0853> ta <0376> sya <04672> aumy <03588> ykw <24:20> (24:19)
LXXM(24:20) kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> CONJ} euroito {<2147> V-AMO-3S} tiv {<5100> I-ASM} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ekpemqai {<1599> V-AAN} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} agayh {<18> A-DSF} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} antapoteisei {V-FAI-3S} autw {<846> D-DSM} agaya {<18> A-APN} kaywv {<2531> ADV} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran