copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 24:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(24-16) Tetapi <01961> Tuhan <03068> akan menjadi Hakim <01781> dan memutuskan <08199> hukum kelak antara <0996> patik dengan <0996> tuanku, maka Iapun <08199> akan melihat <07200> serta membenarkan <07378> hal patik dan membantu <07379> patik dengan melawan <03027> tuanku!
TB(24-16) Sebab itu TUHAN kiranya menjadi hakim yang memutuskan antara aku dan engkau; Dia kiranya memperhatikannya, memperjuangkan perkaraku dan memberi keadilan kepadaku dengan melepaskan aku dari tanganmu."
BIS(24-16) TUHAN akan menjadi hakim antara Baginda dan hamba. Semoga Dia memeriksa perkara ini, dan membela hamba serta menyelamatkan hamba dari Baginda."
FAYH(24-16) Biarlah TUHAN yang memutuskan siapa yang benar dan siapa yang bersalah di antara kita berdua, dan menghukum pihak yang bersalah. Dialah hakim dan pelindung hamba, dan Dia akan meluputkan hamba dari tangan Baginda!"
DRFT_WBTC
TL(24-16) Tetapi Tuhan akan menjadi Hakim dan memutuskan hukum kelak antara patik dengan tuanku, maka Iapun akan melihat serta membenarkan hal patik dan membantu patik dengan melawan tuanku!
KSI
DRFT_SBSebab itu Allah juga menjadi hakim serta memutuskan hakim antara patik dengan tuanku bahkan ialah akan melihat serta membenarkan hal patik lalu melepaskan patik dari pada tangan tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(24-16) Semoga Jahwe mengadili dan memutuskan antara baginda dan hamba; semoga Jahwe memeriksa dan membela perkara hamba dan memberikan hak kepada hamba dengan melepaskan hamba dari tangan baginda".
TB_ITL_DRF(24-16) Sebab <01961> itu TUHAN <03068> kiranya menjadi hakim <08199> yang memutuskan <01781> antara <0996> aku dan engkau; Dia kiranya memperhatikannya <07200>, memperjuangkan <07378> perkaraku <07379> dan memberi keadilan <08199> kepadaku dengan melepaskan aku dari tanganmu <03027>."
AV#The LORD <03068> therefore be judge <01781>, and judge <08199> (8804) between me and thee, and see <07200> (8799), and plead <07378> (8799) my cause <07379>, and deliver <08199> (8799) me out of thine hand <03027>. {deliver: Heb. judge}
BBESo let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.
MESSAGEGOD is our judge. He'll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now--and set me free of you!"
NKJV"Therefore let the LORD be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand."
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
GWVSo the LORD must be the judge. He will decide between you and me. He will watch and take my side in this matter and set me free from you."
NETMay the Lord be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!”
NET24:15 May the Lord be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!”

BHSSTRP <03027> Kdym <08199> ynjpsyw <07379> ybyr <0853> ta <07378> bryw <07200> aryw <0996> Knybw <0996> ynyb <08199> jpsw <01781> Nydl <03068> hwhy <01961> hyhw <24:16> (24:15)
LXXM(24:16) genoito {<1096> V-AMO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} krithn {<2923> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dikasthn {<1348> N-ASM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} sou {<4771> P-GS} idoi {<3708> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} krinai {<2919> V-AAO-3S} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dikasai {V-AAN} moi {<1473> P-DS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran