copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 24:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(24-13) Bahwa Tuhan <03068> juga akan memutuskan <08199> hukum kelak antara <0996> patik dengan tuanku, dan Tuhan <03068> juga akan membalas <05358> hal patik kepada tuanku, tetapi <01961> tangan <03027> patik tiada <03808> akan melawan tuanku.
TB(24-13) TUHAN kiranya menjadi hakim di antara aku dan engkau, TUHAN kiranya membalaskan aku kepadamu, tetapi tanganku tidak akan memukul engkau;
BIS(24-13) Semoga Tuhanlah yang memutuskan siapa di antara kita yang bersalah! Tuhanlah kiranya yang membalas perbuatan Baginda terhadap hamba, namun sedikit pun hamba tidak akan menyakiti Baginda.
FAYH(24-13) "TUHANlah kiranya yang memutuskan perkara antara Baginda dan hamba. Kiranya TUHAN membalaskan kepada Baginda perlakuan Baginda terhadap hamba, tetapi hamba sendiri tidak akan berbuat jahat kepada Baginda.
DRFT_WBTC
TL(24-13) Bahwa Tuhan juga akan memutuskan hukum kelak antara patik dengan tuanku, dan Tuhan juga akan membalas hal patik kepada tuanku, tetapi tangan patik tiada akan melawan tuanku.
KSI
DRFT_SBBiarlah Allah menjadi hakim di antara patik dengan tuanku dan Allah juga menuntut bela patik kepada tuanku tetapi tiada patik akan menaikkan tangan patik atas tuanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(24-13) Semoga baginda dan hamba berhakim Jahwe. Dan hendaknja Jahwelah membalas dendam kepada baginda, untuk hamba, tetapi hamba sendiri tak akan mendatangkan tangan kepada baginda,
TB_ITL_DRF(24-13) TUHAN <03068> kiranya menjadi hakim <08199> di antara <0996> aku dan engkau, TUHAN <03068> kiranya membalaskan <05358> aku kepadamu <04480>, tetapi tanganku <03027> tidak <03808> akan memukul engkau;
AV#The LORD <03068> judge <08199> (8799) between me and thee, and the LORD <03068> avenge <05358> (8804) me of thee: but mine hand <03027> shall not be upon thee.
BBEMay the Lord be judge between me and you, and may the Lord give me my rights against you, but my hand will never be lifted up against you.
MESSAGELet's decide which of us is in the right. God may avenge me, but it is in his hands, not mine.
NKJV"Let the LORD judge between you and me, and let the LORD avenge me on you. But my hand shall not be against you.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.
GWVMay the LORD decide between you and me. May the LORD take revenge on you for what you did to me. However, I will not lay a hand on you.
NETMay the Lord judge between the two of us, and may the Lord vindicate me over you, but my hand will not be against you.
NET24:12 May the Lord judge between the two of us, and may the Lord vindicate me over you, but my hand will not be against you.
BHSSTR<0> Kb <01961> hyht <03808> al <03027> ydyw <04480> Kmm <03068> hwhy <05358> ynmqnw <0996> Knybw <0996> ynyb <03068> hwhy <08199> jpsy <24:13> (24:12)
LXXM(24:13) dikasai {V-AMO-2S} kuriov {<2962> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekdikhsai {<1556> V-AMO-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran