copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 24:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(24-12) Lihatlah dahulu, ayahku, lihatlah kiranya punca jubahmu dalam tanganku ini! Sebab dari kenyataan bahwa aku memotong punca jubahmu dengan tidak membunuh engkau, dapatlah kauketahui dan kaulihat, bahwa tanganku bersih dari pada kejahatan dan pengkhianatan, dan bahwa aku tidak berbuat dosa terhadap engkau, walaupun engkau ini mengejar-ngejar aku untuk mencabut nyawaku.
BIS(24-12) Lihatlah, Ayahku! Lihatlah potongan jubah Baginda yang hamba pegang ini! Sebenarnya hamba dapat membunuh Baginda, tetapi hamba hanya memotong sedikit pinggir jubah Baginda. Jadi, nyatalah bahwa hamba tidak bermaksud jahat ataupun durhaka. Baginda mengejar-ngejar hamba untuk membunuh hamba, meskipun hamba tidak bersalah sedikit pun terhadap Baginda.
FAYH(24-12) Lihatlah Ayahku, apa yang ada di tangan hamba ini! Ujung jubah Baginda telah hamba potong tanpa setahu Baginda, tetapi hamba tidak membunuh Baginda! Bukankah hal ini membuktikan bahwa hamba tidak punya niat jahat terhadap Baginda, dan bahwa hamba tidak berbuat dosa terhadap Baginda, walaupun Baginda sangat menginginkan kematian hamba?
DRFT_WBTC
TL(24-12) Lihat apalah, ya ayahku! bahkan, lihat apalah punca baju selimut tuanku pada tangan patik; karena tatkala patik mengerat punca ini dari pada baju selimut tuanku, tiada tuanku patik bunuh; maka hendaklah diketahui dan dilihat oleh tuanku, bahwa tiada jahat atau salah dalam tangan patik, dan tiada juga patik berdosa kepada tuanku, maka tuanku juga mengejar nyawa patik hendak mengumbut dia.
KSI
DRFT_SBDan lagi lihatlah ayahanda, bahkan lihatlah kiranya punca jubah tuanku di tangan patik karena dalam hal patik pengerti punca jubah tuanku dan tuanku tiada patik bunuh hendaklah diketahui dan dilihat oleh tuanku bahwa tiadalah kejahatan atau durhaka dalam tangan patik sungguhpun nyawa patik dikejar oleh tuanku hendak mengambil dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(24-12) Sudilah ajahanda melihat, jah lihatlah kiranja puntja mantol baginda ditangan hamba ini; bahwasanja hamba telah memotong puntja mantol baginda dan tak membunuh baginda; ketahuilah dan lihatlah, bahwa tiada makar maupun kedjahatan pada hamba! Hamba tidak berdosa kepada baginda, padahal baginda mengadang hidup hamba untuk baginda ambil.
TB_ITL_DRF(24-12) Lihatlah <07200> dahulu, ayahku <01>, lihatlah <07200> kiranya punca <03671> jubahmu <04598> dalam tanganku <03027> ini! Sebab <03588> dari kenyataan bahwa <03772> aku memotong <03772> punca <03671> jubahmu <04598> dengan tidak <03808> membunuh <02026> engkau <03045>, dapatlah <0369> kauketahui <03045> dan kaulihat <07200>, bahwa <03588> tanganku <03027> bersih dari pada kejahatan <07451> dan pengkhianatan <06588>, dan bahwa aku tidak <03808> berbuat dosa <02398> terhadap engkau, walaupun engkau <0859> ini mengejar-ngejar <06658> aku untuk mencabut <03947> nyawaku <05315>.
TL_ITL_DRF(24-12) Lihat <07200> apalah <06658>, ya ayahku <01>! bahkan <01571>, lihat <07200> apalah <06658> punca <03671> baju selimut <04598> tuanku pada tangan <03027> patik <06658>; karena <03588> tatkala <03772> patik mengerat <06658> punca <03671> ini dari pada baju selimut <04598> tuanku, tiada <03808> tuanku patik <06658> bunuh <02026>; maka hendaklah diketahui <03045> dan dilihat <07200> oleh tuanku <06658>, bahwa <03588> tiada <0369> jahat <07451> atau salah <06588> dalam tangan <03027> patik <06658>, dan tiada <03808> juga <0859> patik <06658> berdosa <02398> kepada <0853> tuanku <0>, maka <03947> tuanku juga <0> mengejar <03947> nyawa <05315> patik hendak mengumbut <03947> <06658> dia <0853>.
AV#Moreover, my father <01>, see <07200> (8798), yea, see <07200> (8798) the skirt <03671> of thy robe <04598> in my hand <03027>: for in that I cut off <03772> (8800) the skirt <03671> of thy robe <04598>, and killed <02026> (8804) thee not, know <03045> (8798) thou and see <07200> (8798) that [there is] neither evil <07451> nor transgression <06588> in mine hand <03027>, and I have not sinned <02398> (8804) against thee; yet thou huntest <06658> (8802) my soul <05315> to take <03947> (8800) it.
BBEAnd see, my father, see the skirt of your robe in my hand: for the fact that I took off the skirt of your robe and did not put you to death is witness that I have no evil purpose, and I have done you no wrong, though you are waiting for my life to take it.
MESSAGEOh, my father, look at this, look at this piece that I cut from your robe. I could have cut you--killed you!--but I didn't. Look at the evidence! I'm not against you. I'm no rebel. I haven't sinned against you, and yet you're hunting me down to kill me.
NKJV"Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that [there is] neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you hunt my life to take it.
PHILIPS
RWEBSTRMoreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that [there is] neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
GWVMy master, look at this! The border of your robe is in my hand! Since I cut off the border of your robe and didn't kill you, you should know and be able to see I mean no harm or rebellion. I haven't sinned against you, but you are trying to ambush me in order to take my life.
NETLook, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning* evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.
NET24:11 Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning701 evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.
BHSSTR<03947> htxql <05315> yspn <0853> ta <06658> hdu <0859> htaw <0> Kl <02398> ytajx <03808> alw <06588> espw <07451> her <03027> ydyb <0369> Nya <03588> yk <07200> harw <03045> ed <02026> Kytgrh <03808> alw <04598> Klyem <03671> Pnk <0853> ta <03772> ytrkb <03588> yk <03027> ydyb <04598> Klyem <03671> Pnk <0853> ta <07200> har <01571> Mg <07200> har <01> ybaw <24:12> (24:11)
LXXM(24:12) kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} pterugion {<4419> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} diploidov {N-GSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} egw {<1473> P-NS} afhrhka {V-RAI-1S} to {<3588> T-ASN} pterugion {<4419> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apektagka {<615> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} gnwyi {<1097> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} shmeron {<4594> ADV} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} kakia {<2549> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} oude {<3761> CONJ} asebeia {<763> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ayethsiv {<115> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} hmarthka {<264> V-RAI-1S} eiv {<1519> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} desmeueiv {<1195> V-PAI-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} labein {<2983> V-AAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran