copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 21:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJawab <0559> Daud <01732> kepada imam <03548> Ahimelekh <0288>: "Raja <04428> menugaskan <06423> <06680> sesuatu <01697> kepadaku <06680>, katanya <0559> kepadaku <0413>: Siapapun <0376> juga tidak boleh <0408> mengetahui <03045> sesuatu <03972> dari hal <01697> yang <0834> kusuruh <07971> <0595> kepadamu <06680> dan yang <0834> kutugaskan kepadamu <06680> ini. Sebab itu orang-orangku <0492> telah kusuruh <03045> pergi ke <0413> suatu tempat <04725>.
TBJawab Daud kepada imam Ahimelekh: "Raja menugaskan sesuatu kepadaku, katanya kepadaku: Siapapun juga tidak boleh mengetahui sesuatu dari hal yang kusuruh kepadamu dan yang kutugaskan kepadamu ini. Sebab itu orang-orangku telah kusuruh pergi ke suatu tempat.
BISDaud menjawab, "Aku telah diserahi sebuah tugas oleh baginda dan dilarang memberitahu kepada seorang pun tentang tugas itu. Sebab itu anak buahku telah kusuruh menunggu di suatu tempat.
FAYH"Raja mengutus aku untuk suatu hal yang sifatnya sangat pribadi," Daud berdusta. "Ia memerintahkan supaya aku merahasiakan kedatanganku ini kepada siapapun juga. Anak buahku telah diberitahu di mana mereka harus menjumpai aku kelak.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Daud kepada imam Akhimelekh: Bahwa baginda sudah menitahkan suatu perkara kepadaku, titahnya: Jangan diketahui orang akan sedikit juapun dari pada perkara yang telah kupesan kepadamu itu; maka kepada orang-orang muda itu sudah kutentukan suatu tempat anu.
KSI
DRFT_SBMaka kata Daud kepada imam Ahimelekkh itu: "Ada suatu pekerjaan dititahkah baginda kepadaku, maka titahnya: Jangan diketahui oleh seorang jugapun barang sesuatu hal pekerjaan yang telah kupesani kepadamu dan yang telah kutitahkan kepadamu ini dan kepada orang-orang muda itu telah aku tentukan tempat anu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-3) Sahut Dawud kepada imam Ahimelek: "Radja telah berpesan kepadaku dan telah menitahkan kepadaku: 'Djangan seorangpun sampai mengetahui sesuatu tentang perkara jang telah kusuruh dan kupesankan kepadamu'. Karena itu orang2ku telah kuberitahu untuk pergi ketempat anu.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Daud <01732> kepada imam <03548> Akhimelekh <0288>: Bahwa baginda <04428> sudah menitahkan suatu <0492> <06680> perkara <01697> kepadaku <0413>, titahnya <0492>: titahnya <0559>: Jangan <0408> diketahui <03045> orang akan sedikit juapun <03972> dari pada perkara <01697> yang telah <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> itu; maka kepada <06680> orang-orang <07971> muda <05288> itu sudah kutentukan suatu <0492> tempat <04725> anu <06423>.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) unto Ahimelech <0288> the priest <03548>, The king <04428> hath commanded <06680> (8765) me a business <01697>, and hath said <0559> (8799) unto me, Let no man <0376> know <03045> (8799) any thing <03972> of the business <01697> whereabout I send <07971> (8802) thee, and what I have commanded <06680> (8765) thee: and I have appointed <03045> (8776) [my] servants <05288> to such <06423> and such <0492> a place <04725>.
BBEAnd David said to Ahimelech the priest, The king has given me orders and has said to me, Say nothing to anyone about the business on which I am sending you and the orders I have given you: and a certain place has been fixed to which the young men are to go.
MESSAGEDavid answered Ahimelech the Priest, "The king sent me on a mission and gave strict orders: 'This is top secret--not a word of this to a soul.' I've arranged to meet up with my men in a certain place.
NKJVSo David said to Ahimelech the priest, "The king has ordered me on some business, and said to me, `Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.' And I have directed [my] young men to such and such a place.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said to me, Let no man know any thing of the business about which I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed [my] servants to such and such a place.
GWV"The king ordered me to do something," David answered the priest Ahimelech, "and he told me, 'No one must know anything about this mission I'm sending you on and about the orders I've given you. I've stationed my young men at a certain place.'"
NETDavid replied to Ahimelech the priest, “The king instructed me to do something, but he said to me, ‘Don’t let anyone know the reason I am sending you or the instructions I have given you.’* I have told my soldiers* to wait at a certain place.*
NET21:2 David replied to Ahimelech the priest, “The king instructed me to do something, but he said to me, ‘Don’t let anyone know the reason I am sending you or the instructions I have given you.’640 I have told my soldiers641 to wait at a certain place.642
BHSSTR<0492> ynwmla <06423> ynlp <04725> Mwqm <0413> la <03045> ytedwy <05288> Myrenh <0853> taw <06680> Ktywu <0834> rsaw <07971> Kxls <0595> ykna <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta <03972> hmwam <03045> edy <0408> la <0376> sya <0413> yla <0559> rmayw <01697> rbd <06680> ynwu <04428> Klmh <03548> Nhkh <0288> Klmyxal <01732> dwd <0559> rmayw <21:3> (21:2)
LXXM(21:3) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} ierei {<2409> N-DSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} entetaltai {<1781> V-RMI-3S} moi {<1473> P-DS} rhma {<4487> N-ASN} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} mhdeiv {<3367> A-NSN} gnwtw {<1097> V-AAD-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} peri {<4012> PREP} ou {<3739> R-GSN} egw {<1473> P-NS} apostellw {<649> V-PAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} uper {<5228> PREP} ou {<3739> R-GSM} entetalmai {<1781> V-RMI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} paidarioiv {<3808> N-DPN} diamemarturhmai {V-RMI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} legomenw {<3004> V-PMPDS} yeou {<2316> N-GSM} pistiv {<4102> N-NSF} fellani {N-PRI} alemwni {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran