copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 20:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi jawab Yonatan: "Jauhlah yang demikian itu! Sebab jika kuketahui dengan pasti, bahwa ayahku telah mengambil keputusan untuk mendatangkan celaka kepadamu, masakan aku tidak memberitahukannya kepadamu?"
BISJawab Yonatan, "Jangan khawatir! Jika aku tahu dengan pasti bahwa ayahku telah bertekad untuk mencelakakanmu, tentulah akan kuberitahukan kepadamu."
FAYH"Tentu saja tidak!" kata Yonatan. "Masa aku tidak memberitahu engkau, jika aku tahu bahwa ayahku berniat membunuhmu!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yonatan: Jauhlah yang demikian; maka akan dikau, bahwasanya jikalau kiranya aku tahu dengan nyatanya akan ketentuan jahat itu hendak dilakukan ayahku kepadamu dengan sesungguhnya, masakan tiada aku memberitahu engkau?
KSI
DRFT_SBMaka kata Yonatan: "Jauhlah yang demikian dari padamu karena jikalau aku dapat tahu akan hal bapaku telah menentukan hendak mendatangkan jahat atasmu bukankah aku memberitahu kepadamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Jonatan: "Djauhlah itu daripadaku!Djika aku tahu dengan pasti, bahwa bentjana sudah diputuskan oleh ajahku untuk didatangkan atas dirimu, maka sudah barang tentu kuberitahukan kepadamu!"
TB_ITL_DRFTetapi jawab <0559> Yonatan <03083>: "Jauhlah <02486> yang demikian itu! Sebab <03588> jika <0518> kuketahui <03045> dengan pasti <03045>, bahwa <03588> ayahku <01> telah mengambil keputusan <03615> untuk mendatangkan celaka <07451> kepadamu <05973>, masakan <0935> aku tidak <03808> memberitahukannya <05046> kepadamu <0>?"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yonatan <03083>: Jauhlah <02486> yang demikian; maka akan dikau <0>, bahwasanya <03588> jikalau <0518> kiranya aku tahu <03045> dengan nyatanya <03615> akan ketentuan <03588> jahat <07451> itu hendak dilakukan <05973> ayahku <01> kepadamu <0935> dengan sesungguhnya <03588>, masakan tiada <03808> aku memberitahu <05046> engkau?
AV#And Jonathan <03083> said <0559> (8799), Far be it from thee <02486>: for if I knew <03045> (8799) certainly <03045> (8800) that evil <07451> were determined <03615> (8804) by my father <01> to come <0935> (8800) upon thee, then would not I tell <05046> (8686) it thee?
BBEAnd Jonathan said, Do not have such a thought: for if I saw that my father was designing evil against you, would I not give you word of it?
MESSAGE"Never!" exclaimed Jonathan. "I'd never do that! If I get the slightest hint that my father is fixated on killing you, I'll tell you."
NKJVBut Jonathan said, "Far be it from you! For if I knew certainly that evil was determined by my father to come upon you, then would I not tell you?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil is determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
GWVJonathan answered, "That's unthinkable! If I knew for sure that my father had decided to harm you, I would have told you about it."
NETJonathan said, “Far be it from you to suggest this! If I were at all aware that my father had decided to harm you, wouldn’t I tell you about it?”
NET20:9 Jonathan said, “Far be it from you to suggest this! If I were at all aware that my father had decided to harm you, wouldn’t I tell you about it?”
BHSSTRo <0> Kl <05046> dyga <0853> hta <03808> alw <05921> Kyle <0935> awbl <01> yba <05973> Mem <07451> herh <03615> htlk <03588> yk <03045> eda <03045> edy <0518> Ma <03588> yk <0> Kl <02486> hlylx <03083> Ntnwhy <0559> rmayw (20:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} mhdamwv {<3365> ADV} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} ean {<1437> CONJ} ginwskwn {<1097> V-PAPNS} gnw {<1097> V-AAS-1S} oti {<3754> CONJ} suntetelestai {<4931> V-RPI-3S} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} apaggelw {V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran