BIS | Semoga TUHAN menjaga agar kita selamanya memegang perjanjian antara kita berdua." |
TB | Tentang hal yang kita janjikan itu, antara aku dan engkau, sesungguhnya, TUHAN ada di antara aku dan engkau sampai selamanya." |
FAYH | Kiranya TUHAN menolong kita untuk berpegang teguh pada janji yang telah kita ikrarkan bersama, karena Dia sendirilah yang menjadi saksi bagi aku dan engkau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan perkara yang telah kita janji, yaitu aku dengan dikau, bahwasanya Tuhan juga adalah di antara aku dengan dikau sampai selama-lamanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun hal perkara yang telah dikatakan oleh kita kedua ini bahwa Allah ada di antara engkau dengan aku sampai selama-lamanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan mengenai jang kita bitjarakan ber-sama2, biarlah Jahwe se-lama2nja berantara kita". |
TB_ITL_DRF | Tentang hal <01697> yang <0834> kita janjikan <01696> itu, antara aku <0589> dan engkau <0859>, sesungguhnya <02009>, TUHAN <03068> ada <0996> di antara <0996> aku dan engkau sampai <05704> selamanya <05769>." |
TL_ITL_DRF | Adapun akan perkara <01697> yang telah <0834> kita janji <01696>, yaitu aku <0589> dengan dikau <0859>, bahwasanya <02009> Tuhan <03068> juga adalah di antara <0996> aku dengan dikau <0996> sampai <05704> selama-lamanya <05769>! |
AV# | And [as touching] the matter <01697> which thou and I have spoken <01696> (8765) of, behold, the LORD <03068> [be] between thee and me for <05704> ever <05769>. |
BBE | As for what you and I were talking of, the Lord is between you and me for ever. |
MESSAGE | Regarding all the things we've discussed, remember that GOD's in on this with us to the very end!" |
NKJV | "And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the LORD [be] between you and me forever." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [as to] the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD [be] between thee and me for ever. |
GWV | We have made a promise to each other, and the LORD is a witness between you and me forever." |
NET | With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!”* |
NET | 20:23 With regard to the matter that you and I discussed, the Lord> is the witness between us forever!”616 tc Heb “the Lord> [is] between me and between you forever.” The translation assumes that the original text read עֵד עַד־עוֹלָם (’ed ’ad-’olam), “a witness forever,” with the noun “a witness” accidentally falling out of the text by haplography. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 338.
|
BHSSTR | o <05769> Mlwe <05704> de <0996> Knybw <0996> ynyb <03068> hwhy <02009> hnh <0859> htaw <0589> yna <01696> wnrbd <0834> rsa <01697> rbdhw (20:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-ASN} elalhsamen {<2980> V-AAI-1P} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} idou {<2400> INJ} kuriov {<2962> N-NSM} martuv {<3144> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |