TL | Maka kata Yonatan kepadanya: Esok harilah bulan baharu, maka akan diketahui oranglah kelak engkau tiada, sebab didapati akan tempat kedudukanmu itu hampa. |
TB | Kemudian berkatalah Yonatan kepadanya: "Besok bulan baru; maka engkau nanti akan ditanyakan, sebab tempat dudukmu akan tinggal kosong. |
BIS | Kemudian berkatalah Yonatan kepadanya, "Besok Pesta Bulan Baru. Pasti akan ketahuan bahwa engkau tidak hadir, sebab tempatmu kosong pada meja makan; |
FAYH | Kemudian Yonatan berkata, "Besok adalah hari raya bulan baru. Pasti orang akan menanyakan engkau jika mereka melihat tempatmu kosong.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yonatan kepadanya: "Esok hari awal bulan maka akan diketahui orang kelak engkau tiada sebab tempat kedudukkanmu itu hampa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Jonatan kepadanja: "Esok itu bulan baru, maka orang akan melihat, engkau tidak hadir, kalau tempat dudukmu kosong. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Yonatan <03083> kepadanya <0>: "Besok <04279> bulan <02320> baru; maka engkau nanti akan ditanyakan <06485>, sebab <03588> tempat dudukmu <06485> akan tinggal kosong <04186>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yonatan <03083> kepadanya <0>: Esok harilah <04279> bulan <02320> baharu, maka akan diketahui oranglah kelak engkau tiada, sebab didapati <06485> akan tempat kedudukanmu <04186> itu hampa <06485>. |
AV# | Then Jonathan <03083> said <0559> (8799) to David <01732>, To morrow <04279> [is] the new moon <02320>: and thou shalt be missed <06485> (8738), because thy seat <04186> will be empty <06485> (8735). {empty: Heb. missed} |
BBE | Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat. |
MESSAGE | Jonathan then laid out his plan: "Tomorrow is the New Moon, and you'll be missed when you don't show up for dinner. |
NKJV | Then Jonathan said to David, "Tomorrow [is] the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Jonathan said to David, To morrow [is] the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. |
GWV | "Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty. |
NET | Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty. |
NET | 20:18 Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.
|
BHSSTR | <04186> Kbswm <06485> dqpy <03588> yk <06485> tdqpnw <02320> sdx <04279> rxm <03083> Ntnwhy <0> wl <0559> rmayw (20:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} aurion {<839> ADV} noumhnia {<3561> N-NSF} kai {<2532> CONJ} episkephsh {<1980> V-FAI-2S} oti {<3754> CONJ} episkephsetai {<1980> V-FPI-3S} kayedra {<2515> N-NSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |