TB | janganlah engkau memutuskan kasih setiamu terhadap keturunanku sampai selamanya. Dan apabila TUHAN melenyapkan setiap orang dari musuh Daud dari muka bumi, |
BIS | tunjukkanlah kesetiaanmu kepada keturunanku untuk selama-lamanya. Dan apabila TUHAN membinasakan semua musuhmu, |
FAYH | tetapi kepada anak-anakku juga setelah TUHAN melenyapkan semua musuhmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan jangan pula engkau memutuskan kebajikanmu dari pada isi rumahku sampai selama-lamanya; lagipun jangan apabila Tuhan sudah menumpas masing-masing segala musuh Daud dari atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan jangan pula engkau memutuskan kemurahanmu dari pada segala isi rumahku sampai selama-lamanya janganlah demikian jikalau pada masa segala musuh Daud telah dibinasakan Allah dari muka bumi sekalipun." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila Jahwe menumpas seteru Dawud satu persatu dari muka bumi, |
TB_ITL_DRF | janganlah <03808> engkau memutuskan <03772> kasih <02617> setiamu terhadap <05973> keturunanku <01004> sampai <05704> selamanya <05769>. Dan apabila <03808> TUHAN <03068> melenyapkan <03772> setiap <0376> orang dari musuh <0341> Daud <01732> dari muka <06440> bumi <0127>, |
TL_ITL_DRF | Dan jangan <03808> pula engkau memutuskan kebajikanmu <03772> dari pada isi rumahku <01004> sampai <05704> selama-lamanya <05769>; lagipun jangan <03808> apabila <03772> Tuhan <03068> sudah menumpas <03772> masing-masing <0376> segala musuh <0341> Daud <01732> dari atas <05921> bumi <0127>. |
AV# | But [also] thou shalt not cut off <03772> (8686) thy kindness <02617> from my house <01004> for <05704> ever <05769>: no, not when the LORD <03068> hath cut off <03772> (8687) the enemies <0341> (8802) of David <01732> every one <0376> from the face <06440> of the earth <0127>. |
BBE | |
MESSAGE | |
NKJV | "but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when the LORD has cut off every one of the enemies of David from the face of the earth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But [also] thou shalt not withdraw thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. |
GWV | never stop being kind to my family. The Lord will wipe each of David's enemies off the face of the earth. |
NET | Don’t ever cut off your loyalty to my family, not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth |
NET | 20:15 Don’t ever cut off your loyalty to my family, not even when the Lord> has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth
|
BHSSTR | <0127> hmdah <06440> ynp <05921> lem <0376> sya <01732> dwd <0341> ybya <0853> ta <03068> hwhy <03772> trkhb <03808> alw <05769> Mlwe <05704> de <01004> ytyb <05973> Mem <02617> Kdox <0853> ta <03772> trkt <03808> alw (20:15) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} exareiv {<1808> V-FAI-2S} eleov {<1656> N-NSM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} mou {<1473> P-GS} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exairein {<1808> V-PAN} kurion {<2962> N-ASM} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} dauid {N-PRI} ekaston {<1538> A-ASM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |