copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 20:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <03588> apabila ayahku <01> memandang baik <03190> untuk mendatangkan celaka <07451> kepadamu, beginilah <03541> kiranya <06213> TUHAN <03068> menghukum Yonatan <03083>, bahkan <03541> lebih lagi <03254> dari pada itu, sekiranya <03588> aku tidak menyatakannya <0241> kepadamu dan membiarkan <07971> engkau pergi <01980>, sehingga engkau dapat berjalan <01980> dengan selamat <07965>. TUHAN <03068> kiranya menyertai <05973> engkau, seperti <0834> Ia menyertai <05973> ayahku <01> dahulu.
TBTetapi apabila ayahku memandang baik untuk mendatangkan celaka kepadamu, beginilah kiranya TUHAN menghukum Yonatan, bahkan lebih lagi dari pada itu, sekiranya aku tidak menyatakannya kepadamu dan membiarkan engkau pergi, sehingga engkau dapat berjalan dengan selamat. TUHAN kiranya menyertai engkau, seperti Ia menyertai ayahku dahulu.
BISJika ia berniat mencelakakanmu, pasti akan kuberitahukan kepadamu juga supaya engkau dapat menyelamatkan dirimu. Semoga TUHAN membunuhku kalau hal itu tidak kulakukan. Mudah-mudahan TUHAN menolongmu seperti dia telah ditolongnya juga!
FAYHJika ia marah dan ingin membunuhmu, dan aku tidak memberitahukan hal itu kepadamu supaya engkau dapat meluputkan diri dan tetap hidup, maka biarlah TUHAN menghukum aku. Semoga TUHAN menyertaimu sebagaimana ia telah menyertai ayahku dahulu.
DRFT_WBTC
TLMaka demikianlah perbuatan Tuhan akan Yonatan dan dipertambahkannya pula! jikalau kiranya ayahku berniat jahat akan dikau, niscaya aku memberitahu hal itu kepadamu kelak dan aku lepaskan engkau pergi, supaya engkau berjalan dengan selamat; maka hendaklah Tuhan kiranya sertamu, seperti dahulu disertainya akan ayahku.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah dilakukan Allah kiranya akan Yonatan dan lebih pula jikalau bapaku hendak melakukan jahat kepadamu jikalau kiranya aku tidak menyatakan kepadamu serta melepaskan dikau supaya engkau pergi dengan sejahteramu dan disertai Allah kiranya akan dikau seperti dahulu disertai akan bapaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka biarlah Jahwe berbuat ini dan menambahkan itu kepada Jonatan! Tetapi djika ajahku menganggap perlu, untuk mendatangkan bentjana atas dirimu, maka diam2 engkau akan kuberitahu djuga. Lalu akan kubiarkan engkau pergi. Bertolaklah dengan selamat dan semoga Jahwe sertamu, sebagaimana Ia dahulu serta ajahku.
TL_ITL_DRFMaka demikianlah <03541> perbuatan <06213> Tuhan <03068> akan Yonatan <03083> dan dipertambahkannya <03254> pula! jikalau <03588> kiranya ayahku <01> berniat <03190> jahat <07451> akan dikau <0853>, niscaya aku memberitahu <01540> hal itu kepadamu <0413> kelak dan aku lepaskan <0241> engkau pergi <07971>, supaya engkau berjalan <01980> dengan selamat <07965>; maka hendaklah <01961> Tuhan <03068> kiranya sertamu <05973>, seperti <0834> dahulu <01961> disertainya <05973> akan <0853> ayahku <01>.
AV#The LORD <03068> do <06213> (8799) so <03541> and much more <03254> (8686) to Jonathan <03083>: but if it please <03190> (8686) my father <01> [to do] thee evil <07451>, then I will shew <01540> (8804) <0241> it thee, and send thee away <07971> (8765), that thou mayest go <01980> (8804) in peace <07965>: and the LORD <03068> be with thee, as he hath been with my father <01>. {shew...: Heb. uncover thine ear}
BBE
MESSAGEMay GOD do his worst to me if I let you down! If my father still intends to kill you, I'll tell you and get you out of here in one piece. And GOD be with you as he's been with my father!
NKJV"may the LORD do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father [to do] you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the LORD be with you as He has been with my father.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD do so and much more to Jonathan: but if it shall please my father [to do] thee evil, then I will show it to thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
GWVIf my father plans to harm you and I fail to tell you and send you away safely, may the LORD harm me even more. May the LORD be with you as he used to be with my father.
NETBut if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know* and send word to you so you can go safely on your way.* May the Lord be with you, as he was with my father.
NET20:13 But if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know606 and send word to you so you can go safely on your way.607 May the Lord be with you, as he was with my father.
BHSSTR<01> yba <05973> Me <01961> hyh <0834> rsak <05973> Kme <03068> hwhy <01961> yhyw <07965> Mwlsl <01980> tklhw <07971> Kytxlsw <0241> Knza <0853> ta <01540> ytylgw <05921> Kyle <07451> herh <0853> ta <01> yba <0413> la <03190> bjyy <03588> yk <03254> Pyoy <03541> hkw <03083> Ntnwhyl <03068> hwhy <06213> hvey <03541> hk (20:13)
LXXMtade {<3592> D-APN} poihsai {<4160> V-AAN} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tade {<3592> D-APN} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} oti {<3754> CONJ} anoisw {<399> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} apokaluqw {<601> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} wtion {<5621> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} apeleush {<565> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kaywv {<2531> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran