TL_ITL_DRF | Maka dipeliharakan-Nya <08104> kaki <07272> segala kekasih-Nya <02623>, tetapi segala orang jahat <07563> ditumpas kelak ke dalam kegelapan <02822>; maka satupun <01826> tiada <03808> dapat diadakan <01396> oleh orang laki-laki <0376> dengan kuasanya <03581> sendiri. |
TB | Langkah kaki orang-orang yang dikasihi-Nya dilindungi-Nya, tetapi orang-orang fasik akan mati binasa dalam kegelapan, sebab bukan oleh karena kekuatannya sendiri seseorang berkuasa. |
BIS | Orang setia selalu aman dalam perlindungan TUHAN. Tapi yang jahat hancur binasa dalam kelam dan gelap gulita. Tenaga sendiri tak dapat diandalkan, kekuatan manusia tidak memberi kemenangan. |
FAYH | Ia akan melindungi orang-orang-Nya yang saleh, Tetapi yang jahat akan dibinasakan dalam kegelapan. Tidak seorang pun berhasil karena kekuatannya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipeliharakan-Nya kaki segala kekasih-Nya, tetapi segala orang jahat ditumpas kelak ke dalam kegelapan; maka satupun tiada dapat diadakan oleh orang laki-laki dengan kuasanya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ialah akan memeliharakan kaki orang saleh-Nya tetapi segala orang jahat akan didiamkan dalam kegelapan karena seorangpun tiada akan dapat menang oleh kekuatannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Langkah para mursjidNja didjagaiNja, tetapi kaum djahat diperdiamkan dalam kegelapan, sebab orang tidak perkasa dengan kekuatannja sendiri: |
TB_ITL_DRF | Langkah kaki <07272> orang-orang yang dikasihi-Nya <02623> dilindungi-Nya <01826> <08104>, tetapi orang-orang fasik <07563> akan mati binasa <01826> dalam kegelapan <02822>, sebab <03588> bukan <03808> oleh karena kekuatannya <03581> sendiri seseorang <0376> berkuasa <01396>. |
AV# | He will keep <08104> (8799) the feet <07272> of his saints <02623>, and the wicked <07563> shall be silent <01826> (8735) in darkness <02822>; for by strength <03581> shall no man <0376> prevail <01396> (8799). |
BBE | He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome. |
MESSAGE | He protectively cares for his faithful friends, step by step, but leaves the wicked to stumble in the dark. No one makes it in this life by sheer muscle! |
NKJV | He will guard the feet of His saints, But the wicked shall be silent in darkness. "For by strength no man shall prevail. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. |
GWV | He safeguards the steps of his faithful ones, but wicked people are silenced in darkness because humans cannot succeed by their own strength. |
NET | He watches over* his holy ones,* but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one’s own strength that one prevails. |
NET | 2:9 He watches over52 tn Heb “guards the feet of.” The expression means that God watches over and protects the godly in all of their activities and movements. The imperfect verbal forms in v. 9 are understood as indicating what is typically true. Another option is to translate them with the future tense. See v. 10b. his holy ones,53 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss> in reading the plural (“his holy ones”) rather than the singular (“his holy one”) of the Kethib.
but the wicked are made speechless in the darkness,
for it is not by one’s own strength that one prevails.
|
BHSSTR | <0376> sya <01396> rbgy <03581> xkb <03808> al <03588> yk <01826> wmdy <02822> Ksxb <07563> Myesrw <08104> rmsy <02623> *wydyox {wdyox} <07272> ylgr (2:9) |
LXXM | didouv {<1325> V-PAPNS} euchn {<2171> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} eucomenw {<2172> V-PMPDS} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} eth {<2094> N-APN} dikaiou {<1342> A-GSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} iscui {<2479> N-DSF} dunatov {<1415> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |