copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 2:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa sesungguhnya hari akan datang kelak, apabila Aku mengudungkan lenganmu dan lengan orang isi rumah bapamu, sehingga seorang orang tuapun tiada lagi di dalam rumahmu.
TBSesungguhnya akan datang waktunya, bahwa Aku akan mematahkan tangan kekuatanmu dan tangan kekuatan kaummu, sehingga tidak ada seorang kakek dalam keluargamu.
BISDengarlah, akan datang masanya Aku membunuh semua pemuda dalam keluarga dan margamu, sehingga tak seorang pria pun dalam keluargamu akan mencapai usia lanjut.
FAYHAku akan mengakhiri kekuatan keluargamu sehingga keluargamu tidak lagi melayani sebagai imam. Semua anggota keluargamu akan mati muda; tidak seorang pun akan mencapai usia lanjut.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBIngatlah olehmu bahwa harinya akan datang kelak apabila Aku mengeratkan tanganmu dan tangan segala isi rumah bapamu sehingga tidak akan ada seorang tua dalam rumahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, harinja akan tiba, Aku mematahkan lenganmu dan lengan keluarga bapakmu, maka tidak akan ada orang tua lagi didalam rumahmu.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02009> akan datang <0935> waktunya <03117>, bahwa Aku akan mematahkan <01438> tangan <02220> kekuatanmu dan tangan <02220> kekuatan kaummu <01> <01004>, sehingga tidak ada <01961> seorang kakek <02205> dalam <01004> keluargamu <01004>.
TL_ITL_DRFBahwa sesungguhnya <02009> hari <03117> akan datang <0935> kelak, apabila Aku mengudungkan <01438> lenganmu <02220> dan lengan <02220> orang isi rumah <01004> bapamu <01>, sehingga <01961> seorang orang tuapun <02205> tiada lagi di dalam rumahmu <01004>.
AV#Behold, the days <03117> come <0935> (8802), that I will cut off <01438> (8804) thine arm <02220>, and the arm <02220> of thy father's <01> house <01004>, that there shall not be an old man <02205> in thine house <01004>.
BBESee, the days are coming when your arm and the arm of your fatherís people will be cut off;
MESSAGE"Be well warned: It won't be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age!
NKJV`Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
GWVThe time is coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that no one will grow old in your family.
NETIn fact, days are coming when I will remove your strength* and the strength* of your father’s house. There will not be an old man in your house!
NET2:31 In fact, days are coming when I will remove your strength87 and the strength88 of your father’s house. There will not be an old man in your house!
BHSSTR<01004> Ktybb <02205> Nqz <01961> twyhm <01> Kyba <01004> tyb <02220> erz <0853> taw <02220> Kerz <0853> ta <01438> ytedgw <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh (2:31)
LXXMidou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} kai {<2532> CONJ} exoleyreusw {V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} oikou {<3624> N-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran