copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 19:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Mikhal <04324>: Mengapa <04100> engkau menipu <07411> aku demikian <03602> dan engkau membiarkan <07971> seteruku <0341> itu pergi <07971>, sehingga iapun berlepas <04422> dirinya? Maka sembah <0559> Mikhal <04324> kepada <0413> Saul <07586>: Bahwa katanya <0559> kepada <0413> patik demikian <04191>: Biarkan <07971> aku pergi <07971>, karena apa <04100> gunanya engkau kubunuh <04191>.
TBBerkatalah Saul kepada Mikhal: "Mengapa engkau menipu aku demikian itu dan melepas musuhku pergi, sehingga ia luput?" Tetapi jawab Mikhal kepada Saul: "Ia berkata kepadaku: Biarkanlah aku pergi, apa perlunya aku membunuh engkau?"
BISSaul berkata kepada Mikhal, "Tega benar kautipu aku begini! Musuhku telah kautolong melarikan diri!" Jawab Mikhal, "Dia mengancam akan membunuhku jika aku tak mau membantunya melarikan diri."
FAYHDengan marah Raja Saul bertanya kepada Mikhal, putrinya, "Mengapa engkau menipu aku dan membiarkan musuhku melarikan diri?" Mikhal menjawab, "Aku terpaksa. Ia mengancam akan membunuh aku, jika aku tidak menolong dia."
DRFT_WBTC
TLMaka titah Saul kepada Mikhal: Mengapa engkau menipu aku demikian dan engkau membiarkan seteruku itu pergi, sehingga iapun berlepas dirinya? Maka sembah Mikhal kepada Saul: Bahwa katanya kepada patik demikian: Biarkan aku pergi, karena apa gunanya engkau kubunuh.
KSI
DRFT_SBMaka titah Saul kepada Mikhal: "Mengapakah engkau telah memperdayakan aku demikian sehingga engkau melepaskan seteruku itu pergi berlepas diri." Maka jawab Mikhal kepada Saul: "Demikianlah katanya kepada patik: Lepaskanlah kakanda apa guna adinda dibunuh oleh kakanda."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Sjaul kepada Mikal: "Mengapa engkau memperdajakan daku demikian dan engkau membiarkan seteruku melepaskan dirinja!" Sahut Mikal kepada Sjaul: Ia telah berkata kepada hamba: 'Biarkanlah aku pergi; kalau tidak, nanti kubunuh engkau!"
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Mikhal <04324>: "Mengapa <04100> engkau menipu <07411> aku demikian <03602> itu dan melepas <07971> musuhku <0341> pergi, sehingga ia luput <04422>?" Tetapi jawab <0559> Mikhal <04324> kepada <0413> Saul <07586>: "Ia <01931> berkata <0559> kepadaku <0413>: Biarkanlah <07971> aku pergi, apa <04100> perlunya aku membunuh <04191> engkau?"
AV#And Saul <07586> said <0559> (8799) unto Michal <04324>, Why hast thou deceived me so <07411> (8765), and sent away <07971> (8762) mine enemy <0341> (8802), that he is escaped <04422> (8735)? And Michal <04324> answered <0559> (8799) Saul <07586>, He said <0559> (8804) unto me, Let me go <07971> (8761); why should I kill <04191> (8686) thee?
BBEAnd Saul said to Michal, why have you been false to me, letting my hater go and get safely away? And in answer Michal said to Saul, He said to me, Let me go, or I will put you to death.
MESSAGESaul stormed at Michal: "How could you play tricks on me like this? You sided with my enemy, and now he's gotten away!" Michal said, "He threatened me. He said, 'Help me out of here or I'll kill you.'"
NKJVThen Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, `Let me go! Why should I kill you?'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul said to Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away my enemy, that he hast escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill thee?
GWVSaul asked Michal, "Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?" Michal answered, "He told me, 'Let me go! Why should I kill you?'"
NETSaul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”*
NET19:17 Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”584

BHSSTR<04191> Ktyma <04100> hml <07971> ynxls <0413> yla <0559> rma <01931> awh <07586> lwas <0413> la <04324> lkym <0559> rmatw <04422> jlmyw <0341> ybya <0853> ta <07971> yxlstw <07411> yntymr <03602> hkk <04100> hml <04324> lkym <0413> la <07586> lwas <0559> rmayw (19:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} th {<3588> T-DSF} melcol {N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} outwv {<3778> ADV} parelogisw {<3884> V-AMI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} exapesteilav {<1821> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dieswyh {<1295> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} melcol {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} saoul {<4549> N-PRI} autov {<846> P-NSM} eipen {V-AAI-3S} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} yanatwsw {<2289> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran