copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 19:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah <07971> itu Saul <07586> mengirim <07971> orang-orang suruhan <04397> itu untuk melihat <07200> Daud <01732>, katanya <0559>: "Bawalah <05927> dia di atas tempat tidur <04296> itu ke <0413> mari, supaya ia dibunuh <04191>."
TBSesudah itu Saul mengirim orang-orang suruhan itu untuk melihat Daud, katanya: "Bawalah dia di atas tempat tidur itu ke mari, supaya ia dibunuh."
BISTetapi Saul menyuruh mereka pergi lagi ke situ untuk melihat Daud dengan mata mereka sendiri. Perintahnya, "Bawalah dia ke mari, sekalian dengan tempat tidurnya, supaya kubunuh."
FAYHRaja Saul memerintahkan untuk mengangkat Daud bersama tempat tidurnya, agar ia dapat membunuhnya.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruh Saul pula akan orang pergi melihat Daud, serta titahnya: Bawalah juga akan dia kepadaku serta dengan tempat tidurnya sekali, supaya dibunuh oranglah akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Saul disuruhkannya segala suruhan itu melihati Daud maka titahnya: "Bolehlah kepadaku berusung di tempat tidurnya supaya aku bunuh."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Sjaul mengutus pesuruh2 itu kembali untuk melihat Dawud sambil bertitah: "Bawalah dia kemari kepadaku bersama dengan pembaringannja sekalipun untuk kubunuh!"
TL_ITL_DRFMaka disuruh <07971> Saul <07586> pula akan <0853> orang pergi <04397> melihat <07200> Daud <01732>, serta titahnya <0559>: Bawalah <05927> juga akan dia kepadaku <0413> serta <0853> dengan tempat tidurnya <04296> sekali, supaya dibunuh <04191> oranglah akan dia.
AV#And Saul <07586> sent <07971> (8799) the messengers <04397> [again] to see <07200> (8800) David <01732>, saying <0559> (8800), Bring him up <05927> (8685) to me in the bed <04296>, that I may slay <04191> (8687) him.
BBEAnd Saul sent his men to see David, saying, Do not come back without him, take him in his bed, so that I may put him to death.
MESSAGESaul sent his men back, ordering them, "Bring him, bed and all, so I can kill him."
NKJVThen Saul sent the messengers [back] to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.
GWVThen Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, "Bring him here to me in his bed so that I can kill him."
NETThen Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
NET19:15 Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
BHSSTR<04191> wtmhl <0413> yla <04296> hjmb <0853> wta <05927> wleh <0559> rmal <01732> dwd <0853> ta <07200> twarl <04397> Mykalmh <0853> ta <07586> lwas <07971> xlsyw (19:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} apostellei {<649> V-PAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} agagete {<71> V-RAI-3S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} klinhv {<2825> N-GSF} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} tou {<3588> T-GSN} yanatwsai {<2289> V-AAN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran