TB_ITL_DRF | Sesudah <03947> itu Mikhal <04324> mengambil terafim <08655> dan menaruhnya <07760> di tempat tidur <04296>; ditaruhnya <07760> sehelai <04763> tenunan <03523> bulu kambing <05795> di bagian kepala dan ditutupinya <03680> dengan selimut <0899>. |
TB | Sesudah itu Mikhal mengambil terafim dan menaruhnya di tempat tidur; ditaruhnya sehelai tenunan bulu kambing di bagian kepala dan ditutupinya dengan selimut. |
BIS | Sesudah itu Mikhal mengambil patung dewa rumah tangganya lalu meletakkannya di tempat tidur Daud. Kemudian di bagian kepalanya ditaruhnya bantal dari bulu kambing, dan selanjutnya diselubunginya patung itu dengan selimut. |
FAYH | Kemudian Mikhal mengambil sebuah patung dan membaringkannya di tempat tidur Daud. Patung itu ditutupi selimut, sedangkan bagian kepalanya diletakkan di atas bantal bulu kambing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Mikhal diambil akan satu patung, diletakkannya dalam tempat tidurnya dan sehelai kulit kambing dibuatnya bantalnya, lalu ditudunginya akan dia dengan selimut. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Mikhal diambilnya patung dibaringkannya dalam tempat tidur disorongkannya sebuah bantal dari pada bulu kambing di bawah kepalanya lalu ditudunginya akan dia dengan selimut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah itu Mikal mengambil terafim, menaruh itu dipembaringan, membentangkan djaring bulu kambing diudjung kepala dan menudunginja dengan sehelai kain. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03947> Mikhal <04324> diambil akan satu <03523> patung <08655>, diletakkannya dalam <03523> tempat tidurnya <04296> dan sehelai kulit <03523> kambing <05795> dibuatnya <03523> bantalnya <04763>, lalu ditudunginya <03680> akan dia dengan selimut <0899> <03523>. |
AV# | And Michal <04324> took <03947> (8799) an image <08655>, and laid <07760> (8799) [it] in the bed <04296>, and put <07760> (8804) a pillow <03523> of goats <05795>' [hair] for his bolster <04763>, and covered <03680> (8762) [it] with a cloth <0899>. {image: Heb. teraphim} |
BBE | |
MESSAGE | Then Michal took a dummy god and put it in the bed, placed a wig of goat's hair on its head, and threw a quilt over it. |
NKJV | And Michal took an image and laid [it] in the bed, put a cover of goats' [hair] for his head, and covered [it] with clothes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Michal took an image, and laid [it] in the bed, and put a pillow of goats' [hair] for his head, and covered [it] with a cloth. |
GWV | Then Michal took some idols, laid them in the bed, put a goathair blanket at its head, and covered the idols with a garment. |
NET | Then Michal took a household idol* and put it on the bed. She put a quilt* made of goat’s hair over its head* and then covered the idol with a garment. |
NET | 19:13 Then Michal took a household idol581 tn Heb “teraphim” (also a second time in this verse and once in v. 16). These were statues that represented various deities. According to 2 Kgs 23:24 they were prohibited during the time of Josiah’s reform movement in the seventh century. The idol Michal placed under the covers was of sufficient size to give the mistaken impression that David lay in the bed, thus facilitating his escape. and put it on the bed. She put a quilt582 tn The exact meaning of the Hebrew word כָּבִיר (kavir) is uncertain; it is found in the Hebrew Bible only here and in v. 16. It probably refers to a quilt made of goat’s hair, perhaps used as a fly net while one slept. See HALOT 458 s.v. *כָּבִיר. Cf. KJV, TEV “pillow”; NLT “cushion”; NAB, NRSV “net.” made of goat’s hair over its head583 tn Heb “at the place of its head.” and then covered the idol with a garment.
|
BHSSTR | o <0899> dgbb <03680> oktw <04763> wytsarm <07760> hmv <05795> Myzeh <03523> rybk <0853> taw <04296> hjmh <0413> la <07760> Mvtw <08655> Myprth <0853> ta <04324> lkym <03947> xqtw (19:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} melcol {N-PRI} ta {<3588> T-APN} kenotafia {N-APN} kai {<2532> CONJ} eyeto {<5087> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} klinhn {<2825> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hpar {N-NSN} twn {<3588> T-GPM} aigwn {N-GPM} eyeto {<5087> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekaluqen {<2572> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} imatiw {<2440> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |