TL_ITL_DRF | Maka dicoba <01245> Saul <07586> menikam <05221> Daud <01732> dengan pendahannya <02595> sampai tercucuk kepada dinding <07023>, tetapi disalahkan <06362> Daud akan tikam <05221> Saul <07586> itu, sehingga <05221> pendahannya <02595> termakan kepada dinding <07023>, lalu larilah <05127> Daud <01732> berlepas <04422> dirinya pada malam <03915> itu juga <01931>. |
TB | Lalu Saul berikhtiar menancapkan Daud ke dinding dengan tombaknya, tetapi Daud mengelakkan tikaman Saul, sehingga Saul mengenai dinding dengan tombak itu. Sesudah itu Daud melarikan diri dan luputlah ia pada malam itu. |
BIS | Lalu Saul berusaha menancapkan tombaknya kepada Daud yang berada di dekat dinding. Tetapi Daud mengelak, sehingga tombak itu tertancap di dinding. Daud lari untuk menyelamatkan dirinya. |
FAYH | (19-9)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dicoba Saul menikam Daud dengan pendahannya sampai tercucuk kepada dinding, tetapi disalahkan Daud akan tikam Saul itu, sehingga pendahannya termakan kepada dinding, lalu larilah Daud berlepas dirinya pada malam itu juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dicoba oleh Saul hendak menikam Daud terus ke dinding yang dengan lembing itu tetapi iapun mengelak lalu keluar dari hadapan Saul sehingga lembing itu ditikamkannya ke dinding maka larilah Daud berlepas dirinya pada malam itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Sjaul mentjoba tohokkan Dawud pada dinding dengan tombaknja. Tetapi (Dawud) mengelak daripadanja, sehingga tombak itu ditjampakkannja dalam dinding. Pada malam itu djua Dawud lari dan melepaskan diri. |
TB_ITL_DRF | Lalu Saul <07586> berikhtiar <01245> menancapkan <05221> <05221> Daud <01732> ke dinding <07023> dengan tombaknya <02595>, tetapi Daud mengelakkan <06440> tikaman <06362> Saul <07586>, sehingga <05221> Saul mengenai dinding <07023> dengan tombak <02595> itu. Sesudah <07023> itu Daud <01732> melarikan <05127> diri dan luputlah <04422> ia pada malam <03915> itu <01931>. |
AV# | And Saul <07586> sought <01245> (8762) to smite <05221> (8687) David <01732> even to the wall <07023> with the javelin <02595>; but he slipped away <06362> (8799) out of Saul's <07586> presence <06440>, and he smote <05221> (8686) the javelin <02595> into the wall <07023>: and David <01732> fled <05127> (8804), and escaped <04422> (8735) that night <03915>. |
BBE | And Saul would have sent his spear through him, pinning him to the wall, but he got away and the spear went into the wall: and that night David went in flight and got away. |
MESSAGE | Suddenly, Saul tried to skewer David with his spear, but David ducked. The spear stuck in the wall and David got away. It was night. |
NKJV | Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul's presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away from Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. |
GWV | Saul tried to nail David to the wall with his spear. But David dodged it, and Saul's spear struck the wall. David fled, escaping from Saul that night. |
NET | Saul tried to nail David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence and the spear drove into the wall.* David escaped quickly* that night. |
NET | 19:10 Saul tried to nail David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence and the spear drove into the wall.578 tn Heb “and he drove the spear into the wall.” David escaped quickly579 tn Heb “fled and escaped.” that night.
|
BHSSTR | P <01931> awh <03915> hlylb <04422> jlmyw <05127> on <01732> dwdw <07023> ryqb <02595> tynxh <0853> ta <05221> Kyw <07586> lwas <06440> ynpm <06362> rjpyw <07023> ryqbw <01732> dwdb <02595> tynxb <05221> twkhl <07586> lwas <01245> sqbyw (19:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ezhtei {<2212> V-IAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} pataxai {<3960> V-AAN} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} eiv {<1519> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apesth {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} toicon {<5109> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} anecwrhsen {<402> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} dieswyh {<1295> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |