copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 18:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka berbangkitlah <02734> murka Saul <07586>, dan jahatlah <07489> perkataan <01697> itu kepada pemandangannya <05869>, serta titahnya <0559>: Bahwa kepada Daud <01732> diberikan <05414> mereka itu berlaksa-laksa <07233>, tetapi kepadaku <0> hanya <0389> beribu-ribu <0505>; niscaya <0389> niscaya <05750> pada akhir <0389> kelak kerajaan <04410> ini menjadi dia punya.
TBLalu bangkitlah amarah Saul dengan sangat; dan perkataan itu menyebalkan hatinya, sebab pikirnya: "Kepada Daud diperhitungkan mereka berlaksa-laksa, tetapi kepadaku diperhitungkannya beribu-ribu; akhir-akhirnya jabatan raja itupun jatuh kepadanya."
BISMendengar itu, Saul menjadi sangat marah. Sebab pikirnya, "Daud dianggap telah menewaskan berpuluh-puluh ribu, sedangkan aku hanya beribu-ribu saja. Sebentar lagi tentulah ia dijadikan raja oleh mereka!"
FAYHSyair nyanyian itu membangkitkan kemarahan Saul. Dengan kesal hati ia berpikir, "Mengapa mereka menyebutkan puluhan ribu untuk Daud, sedangkan untuk aku hanya ribuan. Jangan-jangan mereka berniat menjadikan dia raja mereka!"
DRFT_WBTC
TLMaka berbangkitlah murka Saul, dan jahatlah perkataan itu kepada pemandangannya, serta titahnya: Bahwa kepada Daud diberikan mereka itu berlaksa-laksa, tetapi kepadaku hanya beribu-ribu; niscaya pada akhir kelak kerajaan ini menjadi dia punya.
KSI
DRFT_SBMaka Saul itu sangat murkanya dan jahatlah perkataan itu pada hatinya maka titahnya: "Bahwa pada Daud itu disebutkannya berlaksa-laksa tetapi kepadaku disebutkannya beribu-ribu saja apa lagi yang dapat diperolehnya melainkan kerajaan juga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESjaul sangat murka karenanja, dan hal itu tidak berkenan padanja. Katanja: "Dawud diberi mereka ber-laksa2, sedang aku ini hanja ber-ribu2 sadja; kurang keradjaan sadja!"
TB_ITL_DRFLalu bangkitlah <02734> amarah Saul <07586> dengan sangat <03966>; dan perkataan <01697> itu menyebalkan <02088> <05869> <07489> hatinya, sebab pikirnya <0559>: "Kepada <05414> Daud <01732> diperhitungkan <05414> mereka berlaksa-laksa <07233>, tetapi kepadaku <0> diperhitungkannya <05414> beribu-ribu <0505>; akhir-akhirnya <0389> <05750> jabatan <04410> raja itupun jatuh kepadanya."
AV#And Saul <07586> was very <03966> wroth <02734> (8799), and the saying <01697> displeased <03415> (8799) <05869> him; and he said <0559> (8799), They have ascribed <05414> (8804) unto David <01732> ten thousands <07233>, and to me they have ascribed <05414> (8804) [but] thousands <0505>: and [what] can he have more but the kingdom <04410>? {displeased him: Heb. was evil in his eyes}
BBEAnd Saul was very angry and this saying was unpleasing to him; and he said, They have given David credit for tens of thousands, and to me for only thousands: what more is there for him but the kingdom?
MESSAGEThis made Saul angry--very angry. He took it as a personal insult. He said, "They credit David with 'ten thousands' and me with only 'thousands.' Before you know it they'll be giving him the kingdom!"
NKJVThen Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed [only] thousands. Now [what] more can he have but the kingdom?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands: and [what] can he have more but the kingdom?
GWVSaul became very angry because he considered this saying to be insulting. "To David they credit tens of thousands," he said, "but to me they credit only a few thousand. The only thing left for David is my kingdom."
NETThis made Saul very angry. The statement displeased him and he thought,* “They have attributed to David tens of thousands, but to me they have attributed only thousands. What does he lack, except the kingdom?”
NET18:8 This made Saul very angry. The statement displeased him and he thought,543 “They have attributed to David tens of thousands, but to me they have attributed only thousands. What does he lack, except the kingdom?”
BHSSTR<04410> hkwlmh <0389> Ka <0> wl <05750> dwew <0505> Myplah <05414> wntn <0> ylw <07233> twbbr <01732> dwdl <05414> wntn <0559> rmayw <02088> hzh <01697> rbdh <05869> wynyeb <07489> eryw <03966> dam <07586> lwasl <02734> rxyw (18:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} ponhron {<4190> A-ASM} efanh {<5316> V-API-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} saoul {<4549> N-PRI} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} logou {<3056> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} edwkan {<1325> V-AAI-3P} tav {<3588> T-APF} muriadav {<3461> N-APF} kai {<2532> CONJ} emoi {<1473> P-DS} edwkan {<1325> V-AAI-3P} tav {<3588> T-APF} ciliadav {<5505> N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran