TL | bangkitlah Daud berdiri, lalu pergi serta dengan orangnya, dibunuhnya dari pada orang Filistin dua ratus orang laki-laki, lalu Daud mempersembahkan segala kulup mereka itu kepada baginda dengan genap bilangannya hendak menjadi menantu baginda, maka Saulpun mengaruniakan Mikhal, anaknya, kepadanya akan isterinya. |
TB | tetapi Daud sudah bersiap, ia pergi dengan orang-orangnya dan menewaskan dari orang Filistin itu dua ratus orang serta membawa kulit khatan mereka; dan dalam jumlah yang genap diberikan merekalah semuanya itu kepada raja, supaya Daud menjadi menantu raja. Kemudian Saul memberikan Mikhal, anaknya, kepadanya menjadi isterinya. |
BIS | (18:26) |
FAYH | ia dan pengikut-pengikutnya telah berhasil membunuh dua ratus orang Filistin dan mempersembahkan kulit khatan mereka kepada Raja Saul. Maka Saul memberikan Mikhal kepada Daud untuk menjadi istrinya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | lalu berbangkitlah Daud maka pergilah ia dengan segala orangnya dibunuhnya dari pada orang Filistin dua ratus orang maka segala kulup orang itu dibawalah oleh Daud dipersembahkannya kepada baginda dengan cukup bilangannya supaya dapat ia menjadi menantu baginda. Maka oleh Saul diberikannya anaknya, Mikhal itu, kepada Daud akan istrinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud berangkat dan pergilah ia bersama dengan orang2nja dan ia memukul dua ratus orang dari antara orang2 Felesjet. Dawud membawa pulang kulup mereka - jang dibilang dihadapan radja - untuk mendjadi menantu radja. Lalu Sjaul memberikan Mikal, puterinja, kepada dia akan isterinja. |
TB_ITL_DRF | tetapi Daud <01732> sudah bersiap <06965>, ia pergi <01980> dengan orang-orangnya <0376> dan menewaskan <05221> dari orang Filistin <06430> itu dua ratus <03967> orang <0376> serta membawa <0853> membawa <0935> kulit khatan <06190> mereka; dan dalam jumlah yang genap <04390> diberikan merekalah semuanya itu kepada raja <04428>, supaya <0935> Daud <01732> menjadi menantu <02859> raja <04428>. Kemudian Saul <07586> memberikan <05414> Mikhal <04324>, anaknya <01323>, kepadanya <0> menjadi isterinya <0802>. |
TL_ITL_DRF | bangkitlah <06965> Daud <01732> berdiri, lalu pergi <01980> serta dengan orangnya <0376>, dibunuhnya <05221> dari pada orang Filistin <06430> dua ratus <03967> orang laki-laki <0376>, lalu <0935> Daud <01732> mempersembahkan segala kulup <06190> mereka itu kepada baginda <04428> dengan genap <04390> bilangannya hendak menjadi menantu <02859> baginda <04428>, maka Saulpun <07586> mengaruniakan <05414> Mikhal <04324>, anaknya <01323>, kepadanya <0> akan isterinya <0802>. |
AV# | Wherefore David <01732> arose <06965> (8799) and went <03212> (8799), he and his men <0582>, and slew <05221> (8686) of the Philistines <06430> two hundred <03967> men <0376>; and David <01732> brought <0935> (8686) their foreskins <06190>, and they gave them in full tale <04390> (8762) to the king <04428>, that he might be the king's <04428> son in law <02859> (8692). And Saul <07586> gave <05414> (8799) him Michal <04324> his daughter <01323> to wife <0802>. |
BBE | |
MESSAGE | On receiving this message, David was pleased. There was something he could do for the king that would qualify him to be his son-in-law! He lost no time but went right out, he and his men, killed the hundred Philistines, brought their evidence back in a sack, and counted it out before the king--mission completed! Saul gave Michal his daughter to David in marriage. |
NKJV | therefore David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full count to the king, that he might become the king's soninlaw. Then Saul gave him Michal his daughter as a wife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter for a wife. |
GWV | David and his men went out and struck down 200 Philistines. David brought the foreskins, and they counted them out for the king so that David could become the king's soninlaw. Then Saul gave him his daughter Michal as his wife. |
NET | when David, along with his men, went out* and struck down two hundred Philistine men. David brought their foreskins and presented all of them to the king so he could become the king’s son-in-law. Saul then gave him his daughter Michal in marriage. |
NET | 18:27 when David, along with his men, went out558 tn Heb “arose and went.” and struck down two hundred Philistine men. David brought their foreskins and presented all of them to the king so he could become the king’s son-in-law. Saul then gave him his daughter Michal in marriage.
|
BHSSTR | o <0802> hsal <01323> wtb <04324> lkym <0853> ta <07586> lwas <0> wl <05414> Ntyw <04428> Klmb <02859> Ntxthl <04428> Klml <04390> Mwalmyw <06190> Mhytlre <0853> ta <01732> dwd <0935> abyw <0376> sya <03967> Mytam <06430> Mytslpb <05221> Kyw <0376> wysnaw <01931> awh <01980> Klyw <01732> dwd <06965> Mqyw (18:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} allofuloiv {<246> A-DPM} ekaton {<1540> N-NUI} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} akrobustiav {<203> N-APF} autwn {<846> D-GPM} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epigambreuetai {<1918> V-PMI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} didwsin {<1325> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} thn {<3588> T-ASF} melcol {N-PRI} yugatera {<2364> N-ASF} autou {<846> D-GSM} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |