copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 18:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka apabila <01696> pegawai <05650> Saul <07586> menyampaikan <01697> <0241> segala perkataan <01697> itu kepada <0241> Daud <01732>, maka kata <0559> Daud <01732>: Perkara <07043> <01697> kecilkah <07034> pada sangkamu <05869> menjadi menantu <02859> raja <04428>, sedang <0595> beta ini <0595> orang <0376> hina papa?
TBLalu para pegawai Saul menyampaikan perkataan itu kepada Daud, tetapi Daud menjawab: "Perkara ringankah pada pemandanganmu menjadi menantu raja? Bukankah aku seorang yang miskin dan rendah?"
BISTetapi ketika mereka menyampaikan saran itu kepada Daud, ia menjawab, "Kalian kira mudah untuk menjadi menantu raja? Aku ini orang miskin dan tidak berarti!"
FAYHTetapi Daud menjawab, "Mana mungkin seorang miskin seperti aku, dan lagi bukan dari keluarga terkemuka, mampu menyediakan cukup mas kawin untuk melamar putri raja?"
DRFT_WBTC
TLMaka apabila pegawai Saul menyampaikan segala perkataan itu kepada Daud, maka kata Daud: Perkara kecilkah pada sangkamu menjadi menantu raja, sedang beta ini orang hina papa?
KSI
DRFT_SBMaka segala perkataan itu disampaikan oleh pegawai Saul ke telinga Daud, maka kata Daud: "Pada sangkamu menjadi menantu raja itu perkara yang sedikitkah sedang aku ini orang miskin lagi ringan pada mata orang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka para pendjawat Sjaul membisikkan kesemuanja itu ketelinga Dawud, tetapi Dawud menjahut: "Perkara remehkah, menurut sangkamu, mendjadi menantu radja itu? Aku ini hanja orang miskin dan rendah sadja".
TB_ITL_DRFLalu <01696> para pegawai <05650> Saul <07586> menyampaikan <0241> perkataan <01697> itu kepada Daud <01732>, tetapi Daud <01732> menjawab <0559>: "Perkara ringankah <07043> <01697> ringankah <0428> pada pemandanganmu <05869> menjadi menantu <02859> raja <04428>? Bukankah aku <0595> seorang <0376> yang miskin <07326> dan rendah <07034>?"
AV#And Saul's <07586> servants <05650> spake <01696> (8762) those words <01697> in the ears <0241> of David <01732>. And David <01732> said <0559> (8799), Seemeth <05869> it to you [a] light <07043> (8738) [thing] to be a king's <04428> son in law <02859> (8692), seeing that I [am] a poor <07326> (8802) man <0376>, and lightly esteemed <07034> (8737)?
BBE
MESSAGEThe king's servants told all this to David, but David held back. "What are you thinking of? I can't do that. I'm a nobody; I have nothing to offer."
NKJVSo Saul's servants spoke those words in the hearing of David. And David said, "Does it seem to you [a] light [thing] to be a king's soninlaw, seeing I [am] a poor and lightly esteemed man?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you [a] light [thing] to be a king's son in law, seeing that I [am] a poor man, and lightly esteemed?
GWVWhen Saul's officers made it a point to say this, David asked, "Do you think it's easy to become the king's soninlaw? I am a poor and unimportant person."
NETSo Saul’s servants spoke these words privately* to David. David replied, “Is becoming the king’s son-in-law something insignificant to you? I’m just a poor and lightly-esteemed man!”
NET18:23 So Saul’s servants spoke these words privately554 to David. David replied, “Is becoming the king’s son-in-law something insignificant to you? I’m just a poor and lightly-esteemed man!”

BHSSTR<07034> hlqnw <07326> sr <0376> sya <0595> yknaw <04428> Klmb <02859> Ntxth <05869> Mkynyeb <07043> hlqnh <01732> dwd <0559> rmayw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <01732> dwd <0241> ynzab <07586> lwas <05650> ydbe <01696> wrbdyw (18:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} saoul {<4549> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} dauid {N-PRI} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ei {<1487> CONJ} koufon {A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} epigambreusai {<1918> V-AAN} basilei {<935> N-DSM} kagw {CONJ} anhr {<435> N-NSM} tapeinov {<5011> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ouci {<3364> ADV} endoxov {<1741> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran