copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 17:47
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISdan semua orang di sini akan melihat bahwa TUHAN tidak memerlukan pedang atau tombak untuk menyelamatkan umat-Nya. Dialah yang menentukan jalan peperangan ini dan Dia akan menyerahkan kamu ke dalam tangan kami."
TBdan supaya segenap jemaah ini tahu, bahwa TUHAN menyelamatkan bukan dengan pedang dan bukan dengan lembing. Sebab di tangan Tuhanlah pertempuran dan Iapun menyerahkan kamu ke dalam tangan kami."
FAYHDan Israel akan melihat bahwa TUHAN tidak mengandalkan senjata untuk melaksanakan segala rencana-Nya. (Ia bekerja bukan dengan peralatan manusia.) Pedang dan tombak tidak berarti apa-apa bagi TUHAN, karena pertempuran itu ada di dalam kuasa-Nya! Ia akan menyerahkan kamu kepada kami!"
DRFT_WBTC
TLdan segenap perhimpunan ini mengetahui kelak akan hal Tuhan menolong bukan dengan pedang dan bukan pula dengan tumbak, melainkan perang itu Tuhan punya, dan Iapun menyerahkan kamu kelak kepada tangan kami.
KSI
DRFT_SBdan supaya diketahui oleh segenap perhimpunan ini bahwa Allah menyelamatkan orang bukannya dengan pedang dan tombak karena Allah juga yang empunya peperangan itu dan Iapun akan menyerahkan kamu sekalian ke tangan kami."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan segenap himpunan ini akan mengetahui djuga, bahwa Jahwe menjelamatkan bukannja dengan pedang atau tombak, melainkan bahwa Jahwe adalah berkuasa atas pertempuran dan bahwa Ia akan menjerahkan kamu kedalam tangan kami".
TB_ITL_DRFdan supaya segenap <03605> jemaah <06951> ini <02088> tahu <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> menyelamatkan <03467> bukan <03808> dengan pedang <02719> dan bukan dengan lembing <02595>. Sebab <03588> di tangan Tuhanlah <03068> pertempuran <04421> dan Iapun menyerahkan <05414> kamu ke dalam tangan <03027> kami."
TL_ITL_DRFdan segenap <03605> perhimpunan <06951> ini <02088> mengetahui <03045> kelak akan hal <03588> Tuhan <03068> menolong <03467> bukan <03808> dengan pedang <02719> dan bukan pula dengan tumbak <02595>, melainkan <03588> perang <04421> itu Tuhan <03068> punya, dan Iapun menyerahkan <05414> kamu kelak <0853> kepada tangan <03027> kami.
AV#And all this assembly <06951> shall know <03045> (8799) that the LORD <03068> saveth <03467> (8686) not with sword <02719> and spear <02595>: for the battle <04421> [is] the LORD'S <03068>, and he will give <05414> (8804) you into our hands <03027>.
BBE
MESSAGEAnd everyone gathered here will learn that GOD doesn't save by means of sword or spear. The battle belongs to GOD--he's handing you to us on a platter!"
NKJV"Then all this assembly shall know that the LORD does not save with sword and spear; for the battle [is] the LORD'S, and He will give you into our hands."
PHILIPS
RWEBSTRAnd all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle [is] the LORD'S, and he will give you into our hands.
GWVThen everyone gathered here will know that the LORD can save without sword or spear, because the LORD determines every battle's outcome. He will hand all of you over to us."
NETand all this assembly will know that it is not by sword or spear that the Lord saves! For the battle is the Lord’s, and he will deliver you into our hand.”
NET17:47 and all this assembly will know that it is not by sword or spear that the Lord saves! For the battle is the Lord’s, and he will deliver you into our hand.”

BHSSTR<03027> wndyb <0853> Mkta <05414> Ntnw <04421> hmxlmh <03068> hwhyl <03588> yk <03068> hwhy <03467> eyswhy <02595> tynxbw <02719> brxb <03808> al <03588> yk <02088> hzh <06951> lhqh <03605> lk <03045> wedyw (17:47)
LXXMkai {<2532> CONJ} gnwsetai {<1097> V-FMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} ekklhsia {<1577> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} dorati {N-DSN} swzei {<4982> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} kai {<2532> CONJ} paradwsei {<3860> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran