copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 17:45
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi kata Daud kepada orang Filistin itu: Adapun engkau datang mendapatkan aku yaitu dengan pedang dan tumbak dan perisai, tetapi aku ini datang kepadamu dengan nama Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Alah balatentara Israel, yang telah kauhujat itu.
TBTetapi Daud berkata kepada orang Filistin itu: "Engkau mendatangi aku dengan pedang dan tombak dan lembing, tetapi aku mendatangi engkau dengan nama TUHAN semesta alam, Allah segala barisan Israel yang kautantang itu.
BISTetapi Daud menjawab, "Engkau datang melawanku dengan pedang, tombak dan lembing, tetapi aku datang melawanmu dengan nama TUHAN Yang Mahakuasa, Allah tentara Israel yang kauhina itu.
FAYHDaud menyahut dengan suara nyaring, "Engkau mendatangi aku dengan pedang dan tombak, tetapi aku menghadapi engkau dengan nama TUHAN semesta alam, Allah bala tentara surga dan bala tentara Israel yang telah kautantang itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Daud kepada orang Filistin itu: "Engkau ini datang kepadaku dengan membawa pedang dan tombak dan lembing tetapi aku datang kepadamu dengan nama Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan segala balatentara Israel yang telah engkau celakan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahut Dawud kepada orang Felesjet itu: "Engkau datang kepadaku dengan pedang, tombak dan lembing, tetapi aku menghadapi engkau atas nama Jahwe Balatentara, Allah segenap ikatan-perang, Israil, jang telah kauhinakan.
TB_ITL_DRFTetapi Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> orang Filistin <06430> itu: "Engkau <0859> mendatangi <0935> aku dengan pedang <02719> dan tombak <02595> dan lembing <03591>, tetapi aku <0595> mendatangi <0935> engkau dengan nama <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> segala barisan <04634> Israel <03478> yang <0834> kautantang <02778> itu.
TL_ITL_DRFTetapi kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> orang Filistin <06430> itu: Adapun engkau <0859> datang <0935> mendapatkan <0413> aku yaitu dengan pedang <02719> dan tumbak <02595> dan perisai, tetapi <03591> aku <0595> ini datang <0935> kepadamu <0413> dengan nama <08034> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Alah <0430> balatentara <04634> Israel <03478>, yang telah <0834> kauhujat <02778> itu.
AV#Then said <0559> (8799) David <01732> to the Philistine <06430>, Thou comest <0935> (8802) to me with a sword <02719>, and with a spear <02595>, and with a shield <03591>: but I come <0935> (8802) to thee in the name <08034> of the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of the armies <04634> of Israel <03478>, whom thou hast defied <02778> (8765).
BBEThen David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.
MESSAGEDavid answered, "You come at me with sword and spear and battle-ax. I come at you in the name of GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel's troops, whom you curse and mock.
NKJVThen David said to the Philistine, "You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
PHILIPS
RWEBSTRThen said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
GWVDavid told the Philistine, "You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.
NETBut David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of hosts, the God of Israel’s armies, whom you have defied!
NET17:45 But David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of hosts, the God of Israel’s armies, whom you have defied!
BHSSTR<02778> tprx <0834> rsa <03478> larvy <04634> twkrem <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <08034> Msb <0413> Kyla <0935> ab <0595> yknaw <03591> Nwdykbw <02595> tynxbw <02719> brxb <0413> yla <0935> ab <0859> hta <06430> ytslph <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (17:45)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} allofulon {<246> A-ASM} su {<4771> P-NS} erch {<2064> V-PMS-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} dorati {N-DSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aspidi {<785> N-DSF} kagw {CONJ} poreuomai {<4198> V-PMI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} yeou {<2316> N-GSM} parataxewv {N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} hn {<3739> R-ASF} wneidisav {<3679> V-AAI-2S} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran