BIS | Daud adalah anak Isai orang Efrata, dari Betlehem di Yehuda. Isai mempunyai delapan orang anak laki-laki, dan pada zaman pemerintahan Saul, Isai sudah tua sekali. |
TB | Daud adalah anak seorang dari Efrata, dari Betlehem-Yehuda, yang bernama Isai. Isai mempunyai delapan anak laki-laki. Pada zaman Saul orang itu telah tua dan lanjut usianya. |
FAYH | Daud adalah anak Isai. Isai tinggal di Betlehem-Yehuda; ia berasal dari Efrata. Pada zaman pemerintahan Saul, Isai sudah lanjut usianya. Daud mempunyai tujuh kakak laki-laki.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, adapun Daud itu ialah anak seorang Eferati dari Betlehem-Yehuda, bernama Isai, yang padanya adalah delapan orang anaknya laki-laki, maka pada masa Saul ialah seorang orang tua yang terlampau banyak umurnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Daud itu adalah anak orang Efrata dari Betlehem Yehuda yang bernama Isai maka ia itu ada beranak delapan orang maka pada zaman Saul itu ialah seorang tua di antara manusia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Dawud adalah anak seorang Efrata dari Betlehem di Juda, jang bernama Jisjai dan jang mempunjai delapan anak. Pada masa Sjaul orang tadi sudah tua dan sudah landjut umurnja. |
TB_ITL_DRF | Daud <01732> adalah anak <01121> seorang <0376> dari Efrata <0673>, dari Betlehem-Yehuda <01035>, yang bernama <08034> Isai. Isai <03448> mempunyai <0> delapan <08083> anak <01121> laki-laki <0376>. Pada zaman <03117> Saul <07586> orang itu telah tua <02204> dan lanjut <0935> usianya <0376>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, adapun Daud <01732> itu ialah anak <01121> seorang <0376> Eferati <0673> dari Betlehem-Yehuda <03063> <01035>, bernama <08034> Isai <03448>, yang padanya <0> adalah delapan <08083> orang anaknya <01121> laki-laki <0376>, maka pada masa <03117> Saul <07586> ialah seorang orang tua <02204> yang terlampau <0935> banyak umurnya. |
AV# | Now David <01732> [was] the son <01121> of that Ephrathite <0376> <0673> of Bethlehemjudah <01035> <03063>, whose name <08034> [was] Jesse <03448>; and he had eight <08083> sons <01121>: and the man <0376> went <0935> (8804) among men <0582> [for] an old man <02204> (8804) in the days <03117> of Saul <07586>. |
BBE | |
MESSAGE | Enter David. He was the son of Jesse the Ephrathite from Bethlehem in Judah. Jesse, the father of eight sons, was himself too old to join Saul's army. |
NKJV | Now David [was] the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name [was] Jesse, and who had eight sons. And the man was old, advanced [in years], in the days of Saul. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now David [was] the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name [was] Jesse; and he had eight sons: and the man went among men [for] an old man in the days of Saul. |
GWV | David was a son of a man named Jesse from the region of Ephrath and the city of Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's day he was an old man. |
NET | *Now David was the son of this Ephrathite named Jesse from Bethlehem* in Judah. He had eight sons, and in Saul’s days he was old and well advanced in years.* |
NET | 17:12490 tc Some mss> of the LXX lack vv. 12-31. Now David was the son of this Ephrathite named Jesse from Bethlehem491 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4. in Judah. He had eight sons, and in Saul’s days he was old and well advanced in years.492 tc The translation follows the Lucianic recension of the LXX and the Syriac Peshitta in reading “in years,” rather than MT “among men.”
|
BHSSTR | <0376> Mysnab <0935> ab <02204> Nqz <07586> lwas <03117> ymyb <0376> syahw <01121> Mynb <08083> hnms <0> wlw <03448> ysy <08034> wmsw <03063> hdwhy <01035> Mxl <0> tybm <02088> hzh <0673> ytrpa <0376> sya <01121> Nb <01732> dwdw (17:12) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |