TL_ITL_DRF | Maka disuruhkannyalah <07971> orang, lalu dibawanya akan dia masuk <0935>. Adapun rupa orang muda itu pipinya <05973> merah <0132> dan bisai <03303> matanya <05869> dan elok parasnya <07210> <02896> <03303>. Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Bangkitlah <06965> engkau berdiri, siramilah <04886> akan dia, karena <03588> inilah <02088> dia. |
TB | Kemudian disuruhnyalah menjemput dia. Ia kemerah-merahan, matanya indah dan parasnya elok. Lalu TUHAN berfirman: "Bangkitlah, urapilah dia, sebab inilah dia." |
BIS | Lalu Isai menyuruh memanggil anak itu. Ternyata ia seorang pemuda yang tampan dan sehat, dan matanya indah. Lalu berkatalah TUHAN kepada Samuel, "Inilah dia; lantiklah dia!" |
FAYH | Isai menyuruh orang memanggilnya. Anak itu tampan, wajahnya kemerah-merahan, dan matanya indah. TUHAN berkata, "Inilah dia. Bangkitlah dan urapilah dia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkannyalah orang, lalu dibawanya akan dia masuk. Adapun rupa orang muda itu pipinya merah dan bisai matanya dan elok parasnya. Maka firman Tuhan: Bangkitlah engkau berdiri, siramilah akan dia, karena inilah dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruhnyalah lalu dibawa orang akan dia. Maka adalah yaitu kemerahan dan elok parasnya dan baik sikapnya. Maka firman Allah: "Bangunlah engkau meminyaki akan dia karena inilah dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jisjai menjuruh orang mendatangkannja. Ia itu ke-merah2an, teruna jang elok wadjahnja dan tampan sosok tubuhnja. Kini Jahwe bersabda: "Berdirilah, urapilah dia!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian disuruhnyalah <07971> menjemput <0935> dia. Ia <01931> kemerah-merahan <0132>, matanya <05869> indah <02896> dan parasnya <07210> elok <03303>. Lalu TUHAN <03068> berfirman <0559>: "Bangkitlah <06965>, urapilah <04886> dia, sebab <03588> inilah <02088> dia <01931>." |
AV# | And he sent <07971> (8799), and brought him in <0935> (8686). Now he [was] ruddy <0132>, [and] withal <05973> of a beautiful <03303> countenance <05869>, and goodly <02896> to look to <07210>. And the LORD <03068> said <0559> (8799), Arise <06965> (8798), anoint <04886> (8798) him: for this [is] he. {of a...: Heb. fair of eyes} |
BBE | So he sent and made him come in. Now he had red hair and beautiful eyes and pleasing looks. And the Lord said, Come, put the oil on him, for this is he. |
MESSAGE | Jesse sent for him. He was brought in, the very picture of health--bright-eyed, good-looking. GOD said, "Up on your feet! Anoint him! This is the one." |
NKJV | So he sent and brought him in. Now he [was] ruddy, with bright eyes, and goodlooking. And the LORD said, "Arise, anoint him; for this [is] the one!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he sent, and brought him in. Now he [was] ruddy, [and] also of a beautiful countenance, and a good appearance. And the LORD said, Arise, anoint him: for this [is] he. |
GWV | So Jesse sent for him. He had a healthy complexion, attractive eyes, and a handsome appearance. The LORD said, "Go ahead, anoint him. He is the one." |
NET | So Jesse had him brought in.* Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The Lord said, “Go and anoint him. This is the one!” |
NET | 16:12 So Jesse had him brought in.458 tn Heb “and he sent and brought him.” Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The Lord> said, “Go and anoint him. This is the one!”
|
BHSSTR | <01931> awh <02088> hz <03588> yk <04886> whxsm <06965> Mwq <03068> hwhy <0559> rmayw P <07210> yar <02896> bwjw <05869> Mynye <03303> hpy <05973> Me <0132> ynwmda <01931> awhw <0935> whaybyw <07971> xlsyw (16:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} purrakhv {N-NSM} meta {<3326> PREP} kallouv {N-GSN} ofyalmwn {<3788> N-GPM} kai {<2532> CONJ} agayov {<18> A-NSM} orasei {<3706> N-DSF} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} anasta {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} crison {<5548> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} oti {<3754> CONJ} outov {<3778> D-NSM} agayov {<18> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |