copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 15:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISlagipula Baginda disuruh TUHAN membinasakan orang Amalek yang jahat itu. Baginda disuruhnya berperang melawan mereka sampai mereka habis semuanya.
TBTUHAN telah menyuruh engkau pergi, dengan pesan: Pergilah, tumpaslah orang-orang berdosa itu, yakni orang Amalek, berperanglah melawan mereka sampai engkau membinasakan mereka.
FAYHIa menyuruh engkau pergi dengan pesan, 'Pergi dan tumpaslah orang Amalek yang berdosa itu. Jangan ada seorang pun yang dibiarkan hidup.'
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhan juga yang telah menyuruhkan dikau pada jalan ini, firman-Nya: Pergilah engkau, tumpaslah orang berdosa itu, yaitu segala orang Amalek, berperanglah dengan dia sampai mereka itu kauhabiskan.
KSI
DRFT_SBdan disuruhkan Allah akan dikau pada suatu perjalanan maka firman-Nya: Pergilah engkau tentukan segala orang berdosa itu yaitu orang Amalek akan binasa hendaklah engkau berperang dengan dia sehingga sekaliannya telah hilang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe telah mengurapi engkau djadi radja atas Israil dan Ia telah mengutus engkau dengan bersabda: 'Pergilah, engkau harus mengenakan kutuk pada para pendosa, jaitu 'Amalek, dan engkau harus berperang dengan mereka sampai mereka kautumpas habis".
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> telah menyuruh <07971> engkau pergi <01870>, dengan pesan <0559>: Pergilah <01980>, tumpaslah <02763> orang-orang berdosa <02400> itu, yakni <0853> orang Amalek <06002>, berperanglah <03898> melawan mereka sampai <05704> engkau membinasakan <03615> mereka.
TL_ITL_DRFMaka Tuhan <03068> juga yang telah menyuruhkan <07971> dikau pada jalan <01870> ini, firman-Nya <0559>: Pergilah <01980> engkau, tumpaslah <02763> orang berdosa <02400> itu, yaitu segala <0853> orang Amalek <06002>, berperanglah <03898> dengan dia <0> sampai <05704> mereka itu kauhabiskan <03615>.
AV#And the LORD <03068> sent <07971> (8799) thee on a journey <01870>, and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) and utterly destroy <02763> (8689) the sinners <02400> the Amalekites <06002>, and fight <03898> (8738) against them until they be consumed <03615> (8763). {they...: Heb. they consume them}
BBEAnd the Lord sent you on a journey and said, Go and put to the curse those sinners, the Amalekites, fighting against them till every one is dead.
MESSAGEThen GOD sent you off to do a job for him, ordering you, 'Go and put those sinners, the Amalekites, under a holy ban. Go to war against them until you have totally wiped them out.'
NKJV"Now the LORD sent you on a mission, and said, `Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.
GWVAnd the LORD sent you on a mission. He said, 'Claim those sinners, the Amalekites, for me by destroying them. Wage war against them until they're wiped out.'
NETThe Lord sent you on a campaign* saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you* have destroyed them.’
NET15:18 The Lord sent you on a campaign414 saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you415 have destroyed them.’
BHSSTR<0853> Mta <03615> Mtwlk <05704> de <0> wb <03898> tmxlnw <06002> qlme <0853> ta <02400> Myajxh <0853> ta <02763> htmrxhw <01980> Kl <0559> rmayw <01870> Krdb <03068> hwhy <07971> Kxlsyw (15:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} poreuyhti {<4198> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} exoleyreuson {V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} amartanontav {<264> V-PAPAP} eiv {<1519> PREP} eme {<1473> P-AS} ton {<3588> T-ASM} amalhk {N-PRI} kai {<2532> CONJ} polemhseiv {<4170> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} ewv {<2193> PREP} sunteleshv {<4931> V-AAS-2S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran