copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 15:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Semuel <08050>: Bukankah <03808> tatkala <0518> engkau lagi kecil <06996> pada pemandanganmu <05869> sendiri engkau dijadikan penghulu <07218> segala suku <07626> bangsa Israel <03478> dan engkau <0859> dilantik <04886> oleh Tuhan <03068> akan raja <04428> atas <05921> orang Israel <03478>?
TBSesudah itu berkatalah Samuel: "Bukankah engkau, walaupun engkau kecil pada pemandanganmu sendiri, telah menjadi kepala atas suku-suku Israel? Dan bukankah TUHAN telah mengurapi engkau menjadi raja atas Israel?
BISSamuel berkata, "Bukankah Baginda telah menjadi pemimpin atas suku-suku Israel, meskipun Baginda menganggap dirinya tidak penting? Baginda telah dipilih TUHAN menjadi raja atas Israel,
FAYHSamuel berkata, "Ketika engkau merasa diri kecil dan tidak berarti, Allah menjadikan engkau raja Israel.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Semuel: Bukankah tatkala engkau lagi kecil pada pemandanganmu sendiri engkau dijadikan penghulu segala suku bangsa Israel dan engkau dilantik oleh Tuhan akan raja atas orang Israel?
KSI
DRFT_SBMaka kata Samuel: "Sungguhpun dahulu engkau kecil pada pemandangan sendiri tetapi bukankah engkau dijadikan kepala segala suku bani Israel. Maka diminyakki Allah akan dikau menjadi raja atas orang Israel
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Sjemuel: "Meskipun engkau itu ketjil dalam pandanganmu sendiri, bukankah engkau sudah mendjadi kepala suku2 Israil?
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> Samuel <08050>: "Bukankah <03808> engkau, walaupun <0518> engkau <0859> kecil <06996> pada pemandanganmu <05869> sendiri <0859>, telah menjadi kepala <07218> atas suku-suku <07626> Israel <03478>? Dan bukankah TUHAN <03068> telah mengurapi <04886> engkau <0859> menjadi raja <04428> atas <05921> Israel <03478>?
AV#And Samuel <08050> said <0559> (8799), When thou [wast] little <06996> in thine own sight <05869>, [wast] thou not [made] the head <07218> of the tribes <07626> of Israel <03478>, and the LORD <03068> anointed <04886> (8799) thee king <04428> over Israel <03478>?
BBEAnd Samuel said, Though you may seem little to yourself, are you not head of the tribes of Israel? for the Lord with the holy oil made you king over Israel,
MESSAGEAnd Samuel told him. "When you started out in this, you were nothing--and you knew it. Then GOD put you at the head of Israel--made you king over Israel.
NKJVSo Samuel said, "When you [were] little in your own eyes, [were] you not head of the tribes of Israel? And did not the LORD anoint you king over Israel?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Samuel said, When thou [wast] little in thy own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
GWVSamuel said, "Even though you don't consider yourself great, you were the head of Israel's tribes. The LORD anointed you king of Israel.
NETSamuel said, “Is it not true that when you were insignificant in your own eyes, you became head of the tribes of Israel? The Lord chose* you as king over Israel.
NET15:17 Samuel said, “Is it not true that when you were insignificant in your own eyes, you became head of the tribes of Israel? The Lord chose413 you as king over Israel.
BHSSTR<03478> larvy <05921> le <04428> Klml <03068> hwhy <04886> Kxsmyw <0859> hta <03478> larvy <07626> yjbs <07218> sar <05869> Kynyeb <0859> hta <06996> Njq <0518> Ma <03808> awlh <08050> lawms <0559> rmayw (15:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} ouci {<3364> ADV} mikrov {<3398> A-NSM} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} hgoumenov {<2233> V-PMPNS} skhptrou {N-GSN} fulhv {<5443> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ecrisen {<5548> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran