copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 15:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: "Aku telah diutus <07971> oleh TUHAN <03068> untuk mengurapi <04886> engkau menjadi raja <04428> atas <05921> <05921> Israel <03478>, umat-Nya <05971>; oleh sebab <06258> itu, dengarkanlah <08085> bunyi <06963> firman <01697> TUHAN <03068>.
TBBerkatalah Samuel kepada Saul: "Aku telah diutus oleh TUHAN untuk mengurapi engkau menjadi raja atas Israel, umat-Nya; oleh sebab itu, dengarkanlah bunyi firman TUHAN.
BISPada suatu hari Samuel berkata kepada Saul, "Tuhanlah yang menyuruh aku melantik Baginda menjadi raja atas Israel umat-Nya. Sebab itu, hendaknya Baginda mendengarkan perintah TUHAN Yang Mahakuasa.
FAYHPADA suatu hari Nabi Samuel berkata kepada Raja Saul, "Aku telah mengurapi engkau sebagai raja Israel atas perintah TUHAN. Karena itu, engkau harus taat kepada-Nya.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka kata Semuel kepada Saul: Bahwa akulah yang telah disuruh Tuhan melantikkan dikau akan raja atas umat-Nya, yaitu atas orang Israel, maka sekarangpun dengarlah olehmu akan bunyi Firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka sabda Samuel kepada Saul: "Bahwa Allah telah menyuruhkan aku akan meminyaki engkau menjadi raja atas kaumnya yaitu atas orang Israel akan sekarang dengarlah olehmu akan bunyi firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESjemuel berkata kepada Sjaul: "Aku ini telah diutus Jahwe untuk mengurapi engkau djadi radja atas umatNja, atas Israil. Nah sekarang, dengarkanlah suara sabda Jahwe.
TL_ITL_DRFSebermula, maka kata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: Bahwa akulah yang telah disuruh <07971> Tuhan <03068> melantikkan <04886> dikau akan raja <04428> atas <05921> umat-Nya <05971>, yaitu atas <05921> orang Israel <03478>, maka sekarangpun <06258> dengarlah <08085> olehmu akan bunyi <06963> Firman <01697> Tuhan <03068>.
AV#Samuel <08050> also said <0559> (8799) unto Saul <07586>, The LORD <03068> sent <07971> (8804) me to anoint <04886> (8800) thee [to be] king <04428> over his people <05971>, over Israel <03478>: now therefore hearken <08085> (8798) thou unto the voice <06963> of the words <01697> of the LORD <03068>.
BBEAnd Samuel said to Saul, The Lord sent me to put the holy oil on you and to make you king over his people, over Israel: so give ear now to the words of the Lord.
MESSAGESamuel said to Saul, "GOD sent me to anoint you king over his people, Israel. Now, listen again to what GOD says.
NKJVSamuel also said to Saul, "The LORD sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRSamuel also said to Saul, The LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou to the voice of the words of the LORD.
GWVSamuel told Saul, "The LORD sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the LORD'S words.
NETThen Samuel said to Saul, “I was the one the Lord sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord says.*
NET15:1 Then Samuel said to Saul, “I was the one the Lord sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord says.390
BHSSTRo <03068> hwhy <01697> yrbd <06963> lwql <08085> ems <06258> htew <03478> larvy <05921> le <05971> wme <05921> le <04428> Klml <04886> Kxsml <03068> hwhy <07971> xls <0853> yta <07586> lwas <0413> la <08050> lawms <0559> rmayw (15:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} eme {<1473> P-AS} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} crisai {<5548> V-AAN} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} akoue {<191> V-PAD-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran