BIS | Lalu diberitahu kepada Saul demikian, "Baginda, rakyat telah berdosa terhadap TUHAN karena makan daging dengan darahnya." "Kamu pengkhianat!" teriak Saul. "Gulingkanlah sebuah batu besar kemari." |
TB | Lalu diberitahukanlah kepada Saul, demikian: "Lihat, rakyat berdosa terhadap TUHAN dengan memakannya dengan darahnya." Dan ia berkata: "Kamu berbuat khianat; gulingkanlah sekarang juga sebuah batu besar ke mari." |
FAYH | Saul diberitahu bahwa rakyat telah berdosa terhadap TUHAN karena makan darah. "Perbuatanmu itu sangat jahat," kata Saul. "Gulingkanlah sebuah batu besar ke sini!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dimaklumkan oranglah kepada Saul, sembahnya: Bahwa sesungguhnya rakyat itu berdosa kepada Tuhan, sebab mereka itu makan daging dengan darahnya. Maka titah Saul: Kamu berbuat dosa dengan sengaja. Gulingkanlah sekarang juga sebuah batu besar kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikabarkan oranglah kepada Saul mengatakan: "Bahwa rakyat itu telah berbuat dosa kepada Allah padahal dimakannya serta dengan darah-darahnya sekali." Maka jawabnya: "Kamu telah berbuat durhaka gulingkanlah kepadaku sebuah batu besar pada hari ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ini diberitahukan kepada Sjaul: Rakjat sedang berdosa terhadap Jahwe dengan makan (daging dengan) darahnja". Sahut Sjaul: "Kamu bertjedera! Gulingkanlah kemari batu besar kehadapanku!" |
TB_ITL_DRF | Lalu diberitahukanlah <05046> kepada Saul <07586>, demikian <0559>: "Lihat <02009>, rakyat <05971> berdosa <02398> terhadap TUHAN <03068> dengan memakannya <0398> dengan darahnya <01818>." Dan ia berkata <0559>: "Kamu berbuat khianat <0898>; gulingkanlah <01556> sekarang <03117> juga sebuah batu <068> besar <01419> ke <0413> mari." |
TL_ITL_DRF | Maka dimaklumkan <05046> oranglah kepada Saul <07586>, sembahnya <0559>: Bahwa sesungguhnya <02009> rakyat <05971> itu berdosa <02398> kepada Tuhan <03068>, sebab mereka itu makan <0398> daging dengan darahnya <01818>. Maka titah <0559> Saul <0898>: Kamu berbuat dosa dengan sengaja <0898>. Gulingkanlah <01556> sekarang <03117> juga sebuah batu <068> besar <01419> kepadaku <0413>. |
AV# | Then they told <05046> (8686) Saul <07586>, saying <0559> (8800), Behold, the people <05971> sin <02398> (8802) against the LORD <03068>, in that they eat <0398> (8800) with the blood <01818>. And he said <0559> (8799), Ye have transgressed <0898> (8804): roll <01556> (8798) a great <01419> stone <068> unto me this day <03117>. {transgressed: or, dealt treacherously} |
BBE | Then it was said to Saul, See, the people are sinning against the Lord, taking the blood with the flesh. And he said to those who gave him the news, Now let a great stone be rolled to me here. |
MESSAGE | Saul was told, "Do something! The soldiers are sinning against GOD. They're eating meat with the blood still in it!" Saul said, "You're biting the hand that feeds you! Roll a big rock over here--now!" |
NKJV | Then they told Saul, saying, "Look, the people are sinning against the LORD by eating with the blood!" So he said, "You have dealt treacherously; roll a large stone to me this day." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone to me this day. |
GWV | Some soldiers told Saul, "The troops are sinning against the LORD by eating meat with blood in it." Saul replied, "You have been unfaithful. Roll a large rock over to me now." |
NET | Now it was reported to Saul, “Look, the army is sinning against the Lord by eating even the blood.” He said, “All of you have broken the covenant!* Roll a large stone over here to me.” |
NET | 14:33 Now it was reported to Saul, “Look, the army is sinning against the Lord> by eating even the blood.” He said, “All of you have broken the covenant!369 tn Heb “You have acted deceptively.” In this context the verb refers to violating an agreement, in this case the dietary and sacrificial regulations of the Mosaic law. The verb form is second masculine plural; apparently Saul here addresses those who are eating the animals. Roll a large stone over here to me.”
|
BHSSTR | <01419> hlwdg <068> Nba <03117> Mwyh <0413> yla <01556> wlg <0898> Mtdgb <0559> rmayw <01818> Mdh <05921> le <0398> lkal <03068> hwhyl <02398> Myajx <05971> Meh <02009> hnh <0559> rmal <07586> lwasl <05046> wdygyw (14:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphggelh {V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} saoul {<4549> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} hmarthken {<264> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} fagwn {<2068> V-AAPNS} sun {<4862> PREP} tw {<3588> T-DSN} aimati {<129> N-DSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} en {<1722> PREP} geyyem {N-NUI} kulisate {V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} liyon {<3037> N-ASM} entauya {ADV} megan {<3173> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |