copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 14:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFApalagi <0637>, jika <03588> sekiranya <03863> rakyat <05971> pada hari <03117> ini boleh <0398> makan <0398> dengan bebas dari jarahan <07998> musuhnya <0341>, yang <0834> telah didapatnya <04672>! Tetapi <03588> sekarang <06258> tidaklah <03808> besar <07235> kekalahan <04347> di antara orang Filistin <06430>."
TBApalagi, jika sekiranya rakyat pada hari ini boleh makan dengan bebas dari jarahan musuhnya, yang telah didapatnya! Tetapi sekarang tidaklah besar kekalahan di antara orang Filistin."
BISSeandainya rakyat pada hari ini diizinkan makan makanan yang telah dirampasnya ketika mengalahkan musuh, pastilah lebih banyak orang Filistin yang dapat kita bunuh!"
FAYHSeandainya rakyat kita dibolehkan dengan bebas makan makanan yang mereka temukan ketika menjarah musuh, pasti jauh lebih banyak orang Filistin yang dapat kita tewaskan."
DRFT_WBTC
TLIstimewa pula orang banyak itu, jikalau kiranya pada hari ini mereka itu boleh makan dengan bebasnya dari pada jarahan musuh yang di dapatnya! Maka sebab ini juga kurang besar kemenangannya atas orang Filistin.
KSI
DRFT_SBApa lagi jika sekiranya segala rakyat itu telah memakan dengan bebasnya dari pada rampasan musuh yang didapatinya itu karena sekarang tiada berapa banyak yang terbunuh dari antara orang Filistin."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekiranja rakjat hari ini makan sesuka hatinja dari barang djarahan, jang didapatinja dari seteru, bukankah kekalahan orang2 Felesjet lebih besar lagi djadinja?"
TL_ITL_DRFIstimewa <0637> pula orang banyak <05971> itu, jikalau <03588> kiranya <03863> pada hari ini <03117> mereka itu boleh <0398> makan <0398> dengan bebasnya <05971> dari pada jarahan <07998> musuh <0341> yang <0834> di dapatnya <04672>! Maka sebab <03588> ini <06258> juga kurang <03808> besar <07235> kemenangannya <04347> atas orang Filistin <06430>.
AV#How much more <0637>, if haply <03863> the people <05971> had eaten <0398> (8804) freely <0398> (8800) to day <03117> of the spoil <07998> of their enemies <0341> (8802) which they found <04672> (8804)? for had there not been now a much greater <07235> (8804) slaughter <04347> among the Philistines <06430>?
BBEHow much more if the people had freely taken their food from the goods of those who were fighting against them! would there not have been much greater destruction among the Philistines?
MESSAGEIt would have been a lot better, believe me, if the soldiers had eaten their fill of whatever they took from the enemy. Who knows how much worse we could have whipped them!"
NKJV"How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found! For now would there not have been a much greater slaughter among the Philistines?"
PHILIPS
RWEBSTRHow much better, if only the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
GWVIf only the troops had eaten some of the enemies' food, which they found today. We would have killed more Philistines."
NETCertainly if the army had eaten some of the enemies’ provisions that they came across today, would not the slaughter of the Philistines have been even greater?”
NET14:30 Certainly if the army had eaten some of the enemies’ provisions that they came across today, would not the slaughter of the Philistines have been even greater?”

BHSSTR<06430> Mytslpb <04347> hkm <07235> htbr <03808> al <06258> hte <03588> yk <04672> aum <0834> rsa <0341> wybya <07998> llsm <05971> Meh <03117> Mwyh <0398> lka <0398> lka <03863> awl <03588> yk <0637> Pa (14:30)
LXXMall {<235> CONJ} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> PRT} efagen {<2068> V-AAI-3S} esywn {<2068> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} shmeron {<4594> ADV} twn {<3588> T-GPN} skulwn {<4661> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} wn {<3739> R-GPM} euren {<2147> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} nun {<3568> ADV} an {<302> PRT} meizwn {<3173> A-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} h {<3588> T-NSF} plhgh {<4127> N-NSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} allofuloiv {<246> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran