TL_ITL_DRF | Lalu sembah <06030> seorang <0376> dari pada rakyat <05971> itu kepadanya demikian <0559>: Bahwa <07650> paduka ayahanda <01> tuan sudah menyumpahi <07650> sangat orang banyak <05971> itu, titahnya <0559>: Kutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> makan <0398> barang sesuatu <03899> pada hari <03117> ini! Sebab itu lesu letihlah <05774> orang banyak <05971> itu. |
TB | Dan seorang dari rakyat berbicara, katanya: "Ayahmu telah menyuruh rakyat bersumpah dengan bersungguh-sungguh, katanya: Terkutuklah orang yang memakan sesuatu pada hari ini; sebab itu rakyat letih lesu." |
BIS | Kemudian seorang dari prajurit-prajurit itu berkata kepadanya, "Kami semua sudah tak berdaya karena lapar. Tetapi ayah Tuan telah mengancam kami dengan sumpah, katanya, 'Terkutuklah orang yang makan pada hari ini.'" |
FAYH | Salah seorang dari mereka memberitahukan kepadanya bahwa ayahnya telah menimpakan kutuk ke atas siapa pun yang memakan sesuatu pada hari itu. Itulah sebabnya semua orang menjadi letih lesu dan kehabisan tenaga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu sembah seorang dari pada rakyat itu kepadanya demikian: Bahwa paduka ayahanda tuan sudah menyumpahi sangat orang banyak itu, titahnya: Kutuklah orang yang makan barang sesuatu pada hari ini! Sebab itu lesu letihlah orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab seorang dari pada kaum itu serta berkata: "Bahwa telah disumpahi oleh ayahanda akan kaum itu demikian: Terkutuklah orang yang memakan barang makanan pada hari ini. Maka letihlah kaum itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi seorang dari antara rakjat menegur dia dengan berkata: "Ajahmu telah menjuruh rakjat bersumpah begini: "Terkutuklah orang jang pada hari ini makan barang sesuatu. Karena itu rakjat sangat penat". |
TB_ITL_DRF | Dan seorang <0376> dari rakyat <05971> berbicara <06030>, katanya <0559>: "Ayahmu <01> telah menyuruh <07650> rakyat <05971> bersumpah <07650> dengan bersungguh-sungguh <07650> <06030>, katanya <0559>: Terkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> memakan <0398> sesuatu <03899> pada hari <03117> ini; sebab itu rakyat <05971> letih <05774> lesu." |
AV# | Then answered <06030> (8799) one <0376> of the people <05971>, and said <0559> (8799), Thy father <01> straitly <07650> (8687) charged <07650> (0) the people <05971> with an oath <07650> (8689), saying <0559> (8800), Cursed <0779> (8803) [be] the man <0376> that eateth <0398> (8799) [any] food <03899> this day <03117>. And the people <05971> were faint <05774> (8799). {faint: or, weary} |
BBE | Then one of the people said to him, Your father put the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes any food this day. And the people were feeble, needing food. |
MESSAGE | A soldier spoke up, "Your father has put the army under solemn oath, saying, 'A curse on the man who eats anything before evening!' No wonder the soldiers are drooping!" |
NKJV | Then one of the people said, "Your father strictly charged the people with an oath, saying, `Cursed [is] the man who eats food this day.'"And the people were faint. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then answered one of the people, and said, Thy father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food this day. And the people were faint. |
GWV | Then one of the soldiers told him, "Your father forced the troops to take a solemn oath: 'Cursed is anyone who eats food today.'"Now, the army was exhausted. |
NET | Then someone from the army informed him, “Your father put the army under a strict oath* saying, ‘Cursed be the man who eats food today!’ That is why the army is tired.” |
NET | 14:28 Then someone from the army informed him, “Your father put the army under a strict oath365 tn Heb “your father surely put the army under an oath.” The infinitive absolute is used before the finite verb to emphasize the solemn nature of the oath. saying, ‘Cursed be the man who eats food today!’ That is why the army is tired.”
|
BHSSTR | <05971> Meh <05774> Peyw <03117> Mwyh <03899> Mxl <0398> lkay <0834> rsa <0376> syah <0779> rwra <0559> rmal <05971> Meh <0853> ta <01> Kyba <07650> eybsh <07650> ebsh <0559> rmayw <05971> Mehm <0376> sya <06030> Neyw (14:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} eiv {<1519> A-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} orkisav {<3726> V-AAPNS} wrkisen {<3726> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} epikataratov {<1944> A-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} fagetai {<2068> V-FMI-3S} arton {<740> N-ASM} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} exeluyh {<1590> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |