copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 14:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian seorang dari prajurit-prajurit itu berkata kepadanya, "Kami semua sudah tak berdaya karena lapar. Tetapi ayah Tuan telah mengancam kami dengan sumpah, katanya, 'Terkutuklah orang yang makan pada hari ini.'"
TBDan seorang dari rakyat berbicara, katanya: "Ayahmu telah menyuruh rakyat bersumpah dengan bersungguh-sungguh, katanya: Terkutuklah orang yang memakan sesuatu pada hari ini; sebab itu rakyat letih lesu."
FAYHSalah seorang dari mereka memberitahukan kepadanya bahwa ayahnya telah menimpakan kutuk ke atas siapa pun yang memakan sesuatu pada hari itu. Itulah sebabnya semua orang menjadi letih lesu dan kehabisan tenaga.
DRFT_WBTC
TLLalu sembah seorang dari pada rakyat itu kepadanya demikian: Bahwa paduka ayahanda tuan sudah menyumpahi sangat orang banyak itu, titahnya: Kutuklah orang yang makan barang sesuatu pada hari ini! Sebab itu lesu letihlah orang banyak itu.
KSI
DRFT_SBMaka jawab seorang dari pada kaum itu serta berkata: "Bahwa telah disumpahi oleh ayahanda akan kaum itu demikian: Terkutuklah orang yang memakan barang makanan pada hari ini. Maka letihlah kaum itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi seorang dari antara rakjat menegur dia dengan berkata: "Ajahmu telah menjuruh rakjat bersumpah begini: "Terkutuklah orang jang pada hari ini makan barang sesuatu. Karena itu rakjat sangat penat".
TB_ITL_DRFDan seorang <0376> dari rakyat <05971> berbicara <06030>, katanya <0559>: "Ayahmu <01> telah menyuruh <07650> rakyat <05971> bersumpah <07650> dengan bersungguh-sungguh <07650> <06030>, katanya <0559>: Terkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> memakan <0398> sesuatu <03899> pada hari <03117> ini; sebab itu rakyat <05971> letih <05774> lesu."
TL_ITL_DRFLalu sembah <06030> seorang <0376> dari pada rakyat <05971> itu kepadanya demikian <0559>: Bahwa <07650> paduka ayahanda <01> tuan sudah menyumpahi <07650> sangat orang banyak <05971> itu, titahnya <0559>: Kutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> makan <0398> barang sesuatu <03899> pada hari <03117> ini! Sebab itu lesu letihlah <05774> orang banyak <05971> itu.
AV#Then answered <06030> (8799) one <0376> of the people <05971>, and said <0559> (8799), Thy father <01> straitly <07650> (8687) charged <07650> (0) the people <05971> with an oath <07650> (8689), saying <0559> (8800), Cursed <0779> (8803) [be] the man <0376> that eateth <0398> (8799) [any] food <03899> this day <03117>. And the people <05971> were faint <05774> (8799). {faint: or, weary}
BBEThen one of the people said to him, Your father put the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes any food this day. And the people were feeble, needing food.
MESSAGEA soldier spoke up, "Your father has put the army under solemn oath, saying, 'A curse on the man who eats anything before evening!' No wonder the soldiers are drooping!"
NKJVThen one of the people said, "Your father strictly charged the people with an oath, saying, `Cursed [is] the man who eats food this day.'"And the people were faint.
PHILIPS
RWEBSTRThen answered one of the people, and said, Thy father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food this day. And the people were faint.
GWVThen one of the soldiers told him, "Your father forced the troops to take a solemn oath: 'Cursed is anyone who eats food today.'"Now, the army was exhausted.
NETThen someone from the army informed him, “Your father put the army under a strict oath* saying, ‘Cursed be the man who eats food today!’ That is why the army is tired.”
NET14:28 Then someone from the army informed him, “Your father put the army under a strict oath365 saying, ‘Cursed be the man who eats food today!’ That is why the army is tired.”
BHSSTR<05971> Meh <05774> Peyw <03117> Mwyh <03899> Mxl <0398> lkay <0834> rsa <0376> syah <0779> rwra <0559> rmal <05971> Meh <0853> ta <01> Kyba <07650> eybsh <07650> ebsh <0559> rmayw <05971> Mehm <0376> sya <06030> Neyw (14:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} eiv {<1519> A-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} orkisav {<3726> V-AAPNS} wrkisen {<3726> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} epikataratov {<1944> A-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} fagetai {<2068> V-FMI-3S} arton {<740> N-ASM} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} exeluyh {<1590> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran