BIS | Kemudian mereka berseru kepada Yonatan dan hambanya, "Naiklah kemari supaya kami perlihatkan sesuatu kepadamu!" Lalu berkatalah Yonatan kepada pemuda itu, "Ikutilah aku, karena mereka sudah diserahkan TUHAN kepada Israel." |
TB | Orang-orang dari pasukan pengawal itu berseru kepada Yonatan dan pembawa senjatanya, katanya: "Naiklah ke mari, maka kami akan menghajar kamu." Lalu kata Yonatan kepada pembawa senjatanya: "Naiklah mengikuti aku, sebab TUHAN telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israel." |
FAYH | Lalu mereka berseru kepada Yonatan dan pembawa senjatanya, "Naiklah ke sini! Maka kami akan menghajar kamu!" Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, "Mari ikut aku, kita akan naik, karena TUHAN akan menolong kita mengalahkan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut orang kawal negeri itu kepada Yonatan dan kepada biduanda itu, katanya: Marilah naik kepada kami, maka kami mengajari kamu kelak! Lalu kata Yonatan kepada biduanda itu: Naik juga, ikutlah aku, karena Tuhan sudah menyerahkan dia kepada tangan orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab segala orang kawalan itu kepada Yonatan dan kepada orang yang memikul senjatanya itu katanya: "Marilah kamu naik kepada kami maka kami hendak menyatakan kepadamu suatu perkara." Maka kata Yonatan kepada orang yang memikul senjatanya: "Marilah engkau naik mengikut aku karena Allah telah menyerahkan dia ke tangan orang Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan orang2 barisan pendjagaan itu berseru kepada Jonatan serta biduandanja: "Mari naik sadja! Nanti kami hadjari kamu sesuatu!" Lalu kata Jonatan kepada biduandanja: "Naiklah sadja dibelakangku, sebab Jahwe sudah menjerahkan mereka kedalam tangan Israil!" |
TB_ITL_DRF | Orang-orang <0376> dari pasukan <06030> pengawal <04675> itu berseru kepada <0853> Yonatan <03129> dan pembawa <05375> senjatanya <03627>, katanya <0559>: "Naiklah <05927> ke <0413> mari, maka <03045> kami akan menghajar <03045> kamu." Lalu kata <0559> Yonatan <03129> kepada <0413> pembawa <05375> senjatanya <03627>: "Naiklah <05927> mengikuti <0310> aku, sebab <03588> TUHAN <03068> telah menyerahkan <05414> mereka ke dalam tangan <03027> orang Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> orang <0376> kawal <04675> negeri itu kepada Yonatan <03129> dan kepada <0853> biduanda <03627> itu, katanya <0559>: Marilah naik <05927> kepada <0413> kami, maka kami mengajari <01697> <03045> kamu kelak <03045>! Lalu kata <0559> Yonatan <03129> kepada <0413> biduanda <03627> itu: Naik <05927> juga, ikutlah <0310> aku, karena <03588> Tuhan <03068> sudah menyerahkan <05414> dia kepada tangan <03027> orang Israel <03478>. |
AV# | And the men <0582> of the garrison <04675> answered <06030> (8799) Jonathan <03129> and his armourbearer <05375> (8802) <03627>, and said <0559> (8799), Come up <05927> (8798) to us, and we will shew <03045> (8686) you a thing <01697>. And Jonathan <03129> said <0559> (8799) unto his armourbearer <05375> (8802) <03627>, Come up <05927> (8798) after <0310> me: for the LORD <03068> hath delivered <05414> (8804) them into the hand <03027> of Israel <03478>. |
BBE | And the armed men of the force gave Jonathan and his servant their answer, saying, Come up here to us, and we will let you see something. Then Jonathan said to his servant, Come up after me: for the Lord has given them up into the hands of Israel. |
MESSAGE | Then they yelled down to Jonathan and his armor bearer, "Come on up here! We've got a thing or two to show you!" |
NKJV | Then the men of the garrison called to Jonathan and his armorbearer, and said, "Come up to us, and we will show you something." Jonathan said to his armorbearer, "Come up after me, for the LORD has delivered them into the hand of Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will show you something. And Jonathan said to his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. |
GWV | "Come up here," the men of the military post said to Jonathan and his armorbearer. "We have something to show you." Jonathan told his armorbearer, "Follow me up to the military post because the LORD has handed the troops over to Israel." |
NET | Then the men of the garrison said to Jonathan and his armor bearer, “Come on up to us so we can teach you a thing or two!”* Then Jonathan said to his armor bearer, “Come up behind me, for the Lord has given* them into the hand of Israel!” |
NET | 14:12 Then the men of the garrison said to Jonathan and his armor bearer, “Come on up to us so we can teach you a thing or two!”342 tn Heb “a thing.” Then Jonathan said to his armor bearer, “Come up behind me, for the Lord> has given343 tn The perfect verbal form is used rhetorically here to express Jonathan’s certitude. As far as he is concerned, the victory is as good as won and can be described as such. them into the hand of Israel!”
|
BHSSTR | <03478> larvy <03027> dyb <03068> hwhy <05414> Mntn <03588> yk <0310> yrxa <05927> hle <03627> wylk <05375> avn <0413> la <03129> Ntnwy <0559> rmayw P <01697> rbd <0853> Mkta <03045> heydwnw <0413> wnyla <05927> wle <0559> wrmayw <03627> wylk <05375> avn <0853> taw <03129> Ntnwy <0853> ta <04675> hbumh <0376> ysna <06030> wneyw (14:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyhsan {V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} messab {N-PRI} prov {<4314> PREP} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aironta {<142> V-PAPAS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} anabhte {<305> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} gnwrioumen {<1107> V-FAI-1P} umin {<4771> P-DP} rhma {<4487> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aironta {<142> V-PAPAS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} anabhyi {<305> V-AAD-2S} opisw {<3694> PREP} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |