copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 13:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka segala orang Ibrani <05680> menyeberanglah <05674> Yarden <03383>, lalu ke benua <0776> Gad <01410> dan Gilead <01568>, sementara Saul <07586> lagi <05750> di Gilgal <01537>, maka segala <03605> rakyat <05971> yang mengiringkan <0310> dia itu sangat ketakutan <02729>.
TBmalah ada orang Ibrani yang menyeberangi arungan sungai Yordan menuju tanah Gad dan Gilead, sedang Saul masih di Gilgal dan seluruh rakyat mengikutinya dengan gemetar.
BISada juga yang menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke wilayah Gad dan Gilead. Saul masih di Gilgal, dan rakyat yang mengikutinya gemetar ketakutan.
FAYHBeberapa di antara mereka menyeberangi Sungai Yordan untuk pergi ke Tanah Gad dan Gilead. Sementara itu Saul tinggal di Gilgal, dan orang-orang yang menyertai dia gemetar ketakutan menghadapi kemungkinan-kemungkinan yang akan terjadi.
DRFT_WBTC
TLMaka segala orang Ibrani menyeberanglah Yarden, lalu ke benua Gad dan Gilead, sementara Saul lagi di Gilgal, maka segala rakyat yang mengiringkan dia itu sangat ketakutan.
KSI
DRFT_SBMaka ada beberapa orang Ibrani telah menyeberang Yordan ke tanah Gad dan Gilead tetapi akan Saul ada lagi ia di Gilgal dan segala rakyatnya mengikut dia dengan gemetaran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan kelompok2 besar menjeberangi sungai Jarden menudju daerah Gad dan Gile'ad. Sjaul masih berada di Gilgal dan segenap rakjat gementar dibelakang dia.
TB_ITL_DRFmalah ada orang Ibrani <05680> yang menyeberangi <05674> arungan <0853> sungai Yordan <03383> menuju tanah <0776> Gad <01410> dan Gilead <01568>, sedang Saul <07586> masih <05750> di Gilgal <01537> dan seluruh <03605> rakyat <05971> mengikutinya <0310> dengan gemetar <02729>.
AV#And [some of] the Hebrews <05680> went over <05674> (8804) Jordan <03383> to the land <0776> of Gad <01410> and Gilead <01568>. As for Saul <07586>, he [was] yet in Gilgal <01537>, and all the people <05971> followed <0310> him trembling <02729> (8804). {followed...: Heb. trembled after him}
BBEAnd a great number of the people had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people went after him shaking in fear.
MESSAGEThey retreated across the Jordan River, refugees fleeing to the country of Gad and Gilead. But Saul held his ground in Gilgal, his soldiers still with him but scared to death.
NKJVAnd [some of] the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he [was] still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [some of] the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he [was] yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
GWVSome Hebrews crossed the Jordan River into the territory of Gad and Gilead. But Saul remained in Gilgal, and all the people who followed him trembled in fear.
NETSome of the Hebrews crossed over the Jordan River* to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.
NET13:7 Some of the Hebrews crossed over the Jordan River315 to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.
BHSSTR<0310> wyrxa <02729> wdrx <05971> Meh <03605> lkw <01537> lglgb <05750> wndwe <07586> lwasw <01568> delgw <01410> dg <0776> Ura <03383> Ndryh <0853> ta <05674> wrbe <05680> Myrbew (13:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} diabainontev {<1224> V-PAPNP} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} gad {<1045> N-PRI} kai {<2532> CONJ} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} saoul {<4549> N-PRI} eti {<2089> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} galgaloiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} exesth {<1839> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran