TB_ITL_DRF | Baru <01961> saja ia habis <03615> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930>, maka tampaklah <02009> Samuel <08050> datang <0935>. Saul <07586> pergi menyongsongnya <07122> untuk memberi salam <01288> kepadanya. |
TB | Baru saja ia habis mempersembahkan korban bakaran, maka tampaklah Samuel datang. Saul pergi menyongsongnya untuk memberi salam kepadanya. |
BIS | Tetapi baru saja ia selesai melakukannya, datanglah Samuel. Saul menyongsong dia hendak menyalamnya, |
FAYH | Ketika ia hampir selesai mempersembahkan kurban, datanglah Samuel. Saul menyambut dia untuk menerima berkatnya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya baharu habis sudah dipersembahkannya korban bakaran itu, tiba-tiba datanglah Semuel; maka Saulpun keluar menyambut dia, hendak memberi salam akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah tatkala baru habis dipersembahkannya kurban bakaran itu tiba-tiba datanglah Samuel maka keluarlah Saul hendak bertemu dengan dia supaya memberi selamat kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baru sadja ia mengachiri kurban bakar itu, tiba2 datang Sjemuel. Sjaul keluar menjongsong dia untuk memberi salam. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> baharu habis <03615> sudah dipersembahkannya <05927> korban bakaran <05930> itu, tiba-tiba <02009> datanglah Semuel <08050>; maka Saulpun <07586> keluar <03318> menyambut <07122> dia, hendak memberi salam <01288> akan dia. |
AV# | And it came to pass, that as soon as he had made an end <03615> (8763) of offering <05927> (8687) the burnt offering <05930>, behold, Samuel <08050> came <0935> (8802); and Saul <07586> went out <03318> (8799) to meet <07125> (8800) him, that he might salute <01288> (8800) him. {salute: Heb. bless} |
BBE | And when the burned offering was ended, Samuel came; and Saul went out to see him and to give him a blessing. |
MESSAGE | No sooner had he done it than Samuel showed up! Saul greeted him. |
NKJV | Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might bless him. |
GWV | As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him. |
NET | Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.* |
NET | 13:10 Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.318 tn Heb “to bless him.”
|
BHSSTR | <01288> wkrbl <07122> wtarql <07586> lwas <03318> auyw <0935> ab <08050> lawms <02009> hnhw <05930> hleh <05927> twlehl <03615> wtlkk <01961> yhyw (13:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} anaferwn {<399> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} olokautwsin {N-ASF} kai {<2532> CONJ} samouhl {<4545> N-PRI} paraginetai {<3854> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autw {<846> D-DSM} euloghsai {<2127> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |