copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 12:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSekarang, jangan pergi dulu. Aku akan menuduh kamu di hadapan TUHAN. Ingatlah akan segala kemurahan TUHAN yang telah ditunjukkan-Nya kepadamu dan kepada leluhurmu.
TBMaka sebab itu, berdirilah supaya aku bersama-sama dengan kamu berhakim di hadapan TUHAN mengenai segala perbuatan keselamatan TUHAN yang telah dikerjakan-Nya kepadamu dan kepada nenek moyangmu.
FAYH"Sekarang berdirilah di sini, di hadapan TUHAN, sementara aku mengingatkan kamu akan segala kebaikan yang telah dilakukan-Nya terhadap kamu dan terhadap nenek moyangmu.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun marilah kamu berdiri di sini di hadapan hadirat Tuhan, supaya aku menasihatkan kamu akan hal segala kebenaran Tuhan, yang telah dinyatakan kepadamu dan kepada segala nenek moyangmu.
KSI
DRFT_SBMaka sekarang hendaklah kamu berdiri di sini supaya aku berbicara dengan kamu di hadapan hadirat Allah dari hal kebajikan Allah yang telah dilakukan-Nya atas kamu dan atas nenek moyangmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, tampillah kemuka! Maka dihadapan hadirat Jahwe aku mau berbantah dengan kamu perihal segala kebadjikan Jahwe, jang telah diperbuatNja kepadamu dan kepada nenek-mojangmu.
TB_ITL_DRFMaka sebab <06258> itu, berdirilah <03320> supaya aku <08199> bersama-sama <0854> dengan kamu berhakim <08199> di hadapan <06440> TUHAN <03069> mengenai segala <03605> perbuatan keselamatan <06666> TUHAN <03069> yang <0834> telah dikerjakan-Nya <0854> kepadamu dan kepada nenek moyangmu <01>.
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> marilah kamu berdiri <03320> di sini di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03069>, supaya aku menasihatkan <0854> <0854> <08199> kamu akan hal segala <03605> kebenaran <06666> Tuhan <03069>, yang telah <0834> dinyatakan kepadamu <0854> <0854> dan kepada segala nenek <01> moyangmu.
AV#Now therefore stand still <03320> (8690), that I may reason <08199> (8735) with you before <06440> the LORD <03068> of all the righteous acts <06666> of the LORD <03068>, which he did <06213> (8804) to you and to your fathers <01>. {righteous...: Heb. righteousnesses, or, benefits} {to: Heb. with}
BBEKeep your places now, while I take up the argument with you before the Lord, and give you the story of the righteousness of the Lord, which he has made clear by his acts to you and to your fathers.
MESSAGETake your stand before him now as I review your case before GOD in the light of all the righteous ways in which GOD has worked with you and your ancestors.
NKJV"Now therefore, stand still, that I may reason with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did to you and your fathers:
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
GWVNow, stand up while I put you on trial in front of the LORD and cite all the righteous things the LORD did for you and your ancestors.
NETNow take your positions, so I may confront you* before the Lord regarding all the Lord’s just actions toward you and your ancestors.*
NET12:7 Now take your positions, so I may confront you283 before the Lord regarding all the Lord’s just actions toward you and your ancestors.284
BHSSTR<01> Mkytwba <0854> taw <0854> Mkta <06213> hve <0834> rsa <03069> hwhy <06666> twqdu <03605> lk <0853> ta <03069> hwhy <06440> ynpl <0854> Mkta <08199> hjpsaw <03320> wbuyth <06258> htew (12:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} katasthte {<2525> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} dikasw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apaggelw {V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} pasan {<3956> A-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} a {<3739> R-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran