copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 12:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka disuruhkan <07971> Tuhan <03068> akan Yerub-Baal <03378> dan Bedan <0917> dan Yefta <03316> dan Semuel <08050>, disentaknya <05337> kamu dari <05337> dalam tangan <03027> segala musuhmu <0341> keliling <05439>, sehingga boleh kamu duduk <03427> dengan sentosa <0983>.
TBSesudah itu TUHAN mengutus Yerubaal, Barak, Yefta dan Samuel, dan melepaskan kamu dari tangan musuh di sekelilingmu, sehingga kamu diam dengan tenteram.
BISKemudian TUHAN mengutus Gideon, kemudian Barak, sesudah itu Yefta, dan akhirnya aku. Kami masing-masing telah melepaskan kamu dari musuhmu, sehingga kamu dapat hidup dengan tentram.
FAYHLalu TUHAN mengutus Yerubaal (Gideon), Barak, Yefta, dan Samuel untuk menyelamatkan kamu dari musuh dan kamu hidup dengan tentram.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkan Tuhan akan Yerub-Baal dan Bedan dan Yefta dan Semuel, disentaknya kamu dari dalam tangan segala musuhmu keliling, sehingga boleh kamu duduk dengan sentosa.
KSI
DRFT_SBMaka disuruhkan Allah Yerubaal dan Barak dan Yefta dan Samuel dilepaskannya kamu dari pada tangan musuh-musuhmu pada segala pihak sehingga kamu duduk dengan aman.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe mengutus Jerubba'al, Bedan, Jeftah dan Sjemuel dan melepaskan kamu dari genggaman seteru dikelilingmu, hingga kamu dapat hidup dengan aman sentosa.
TB_ITL_DRFSesudah <07971> itu TUHAN <03068> mengutus <07971> Yerubaal <03378>, Barak <0917>, Yefta <03316> dan Samuel <08050>, dan melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangan <03027> musuh <0341> di sekelilingmu <05439>, sehingga kamu diam <03427> dengan tenteram <0983>.
AV#And the LORD <03068> sent <07971> (8799) Jerubbaal <03378>, and Bedan <0917>, and Jephthah <03316>, and Samuel <08050>, and delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of your enemies <0341> (8802) on every side <05439>, and ye dwelled <03427> (8799) safe <0983>.
BBESo the Lord sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and took you out of the power of those who were fighting against you on every side, and made you safe.
MESSAGE"So GOD sent Jerub-Baal (Gideon), Bedan (Barak), Jephthah, and Samuel. He saved you from that hard life surrounded by enemies, and you lived in peace.
NKJV"And the LORD sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you dwelt in safety.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.
GWV"Then the LORD sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel and rescued you from your enemies on every side so that you could live securely.
NETSo the Lord sent Jerub-Baal,* Barak,* Jephthah, and Samuel,* and he delivered you from the hand of the enemies all around you, and you were able to live securely.
NET12:11 So the Lord sent Jerub-Baal,291 Barak,292 Jephthah, and Samuel,293 and he delivered you from the hand of the enemies all around you, and you were able to live securely.

BHSSTR<0983> xjb <03427> wbstw <05439> bybom <0341> Mkybya <03027> dym <0853> Mkta <05337> luyw <08050> lawms <0853> taw <03316> xtpy <0853> taw <0917> Ndb <0853> taw <03378> lebry <0853> ta <03068> hwhy <07971> xlsyw (12:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} ierobaal {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} barak {<913> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} iefyae {<2422> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} samouhl {<4545> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} kukloyen {<2943> ADV} kai {<2532> CONJ} katwkeite {V-IAI-2P} pepoiyotev {<3982> V-RAPNP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran