TB | Saul baru saja datang dari padang dengan berjalan di belakang lembunya, dan ia bertanya: "Ada apa dengan orang-orang itu, sehingga mereka menangis?" Mereka menceritakan kepadanya kabar orang-orang Yabesh itu. |
BIS | Pada saat itu Saul baru saja datang dari ladangnya dengan membawa sapinya. Ia pun bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Lalu kepadanya diberitahu kabar yang dibawa utusan dari Yabesh itu. |
FAYH | Ketika itu Saul baru pulang dari membajak di ladang; ia sedang berjalan di belakang sapinya. Ia bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Mereka menyampaikan kepadanya kabar dari Yabesy itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiba-tiba datanglah Saul dari belakang lembunya, dari padang, lalu kata Saul: Apa kurang orang banyak itu, maka sekaliannya menangis? Maka disampaikan oranglah kepadanya segala perkataan orang Yabes itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiba-tiba datanglah Saul dari ladang penghulu lembunya maka kata Saul: "Apa susahnya orang kaum ini menangis demikian?" Maka disampaikan oranglah kepadanya segala perkataan orang Yabesy itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kebetulan datanglah Sjaul dari ladangnja dari belakang sapinja. Maka kata Sjaul: "Ada apa gerangan, maka rakjat menangis? Lalu orang mentjeritakan kepadanja kabar dari orang2 Jabesj itu. |
TB_ITL_DRF | Saul <07586> baru saja datang <0935> dari <04480> padang <07704> dengan berjalan di belakang <0310> lembunya <07586> <01241>, dan ia bertanya <0559>: "Ada apa <04100> dengan orang-orang <05971> itu, sehingga <03588> mereka menangis <01058>?" Mereka menceritakan <05608> kepadanya <0> kabar <01697> orang-orang <0582> Yabesh <03003> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka tiba-tiba <02009> datanglah <0935> Saul <07586> dari belakang <0310> lembunya <01241>, dari <04480> padang <07704>, lalu kata <0559> Saul <07586>: Apa <04100> kurang orang banyak <05971> itu, maka sekaliannya menangis <01058>? Maka disampaikan <05608> oranglah kepadanya <0> segala perkataan <01697> orang <0582> Yabes <03003> itu. |
AV# | And, behold, Saul <07586> came <0935> (8804) after <0310> the herd <01241> out of the field <07704>; and Saul <07586> said <0559> (8799), What [aileth] the people <05971> that they weep <01058> (8799)? And they told <05608> (8762) him the tidings <01697> of the men <0582> of Jabesh <03003>. |
BBE | Now Saul came from the field, driving the oxen before him; and he said, Why are the people weeping? And they gave him word of what the men of Jabesh had said. |
MESSAGE | Saul showed up. He was coming back from the field with his oxen. Saul asked, "What happened? Why is everyone crying?" And they repeated the message that had come from Jabesh. |
NKJV | Now there was Saul, coming behind the herd from the field; and Saul said, "What [troubles] the people, that they weep?" And they told him the words of the men of Jabesh. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What [aileth] the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. |
GWV | Just then Saul was coming from the field behind some oxen. "Why are these people crying?" Saul asked. So they told him the news about the men of Jabesh. |
NET | Now Saul was walking behind the* oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about* the men of Jabesh. |
NET | 11:5 Now Saul was walking behind the265 tn Or perhaps, “his oxen.” On this use of the definite article see Joüon 2:506-7 §137.f. oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about266 tn Heb “the matters of.” the men of Jabesh.
|
BHSSTR | <03003> syby <0582> ysna <01697> yrbd <0853> ta <0> wl <05608> wrpoyw <01058> wkby <03588> yk <05971> Mel <04100> hm <07586> lwas <0559> rmayw <07704> hdvh <04480> Nm <01241> rqbh <0310> yrxa <0935> ab <07586> lwas <02009> hnhw (11:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} saoul {<4549> N-PRI} hrceto {<757> V-IMI-3S} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} ex {<1537> PREP} agrou {<68> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} klaiei {<2799> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} dihgountai {<1334> V-PMI-3P} autw {<846> D-DSM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} iabiv {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |