copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 11:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada saat itu Saul baru saja datang dari ladangnya dengan membawa sapinya. Ia pun bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Lalu kepadanya diberitahu kabar yang dibawa utusan dari Yabesh itu.
TBSaul baru saja datang dari padang dengan berjalan di belakang lembunya, dan ia bertanya: "Ada apa dengan orang-orang itu, sehingga mereka menangis?" Mereka menceritakan kepadanya kabar orang-orang Yabesh itu.
FAYHKetika itu Saul baru pulang dari membajak di ladang; ia sedang berjalan di belakang sapinya. Ia bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Mereka menyampaikan kepadanya kabar dari Yabesy itu.
DRFT_WBTC
TLMaka tiba-tiba datanglah Saul dari belakang lembunya, dari padang, lalu kata Saul: Apa kurang orang banyak itu, maka sekaliannya menangis? Maka disampaikan oranglah kepadanya segala perkataan orang Yabes itu.
KSI
DRFT_SBMaka tiba-tiba datanglah Saul dari ladang penghulu lembunya maka kata Saul: "Apa susahnya orang kaum ini menangis demikian?" Maka disampaikan oranglah kepadanya segala perkataan orang Yabesy itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kebetulan datanglah Sjaul dari ladangnja dari belakang sapinja. Maka kata Sjaul: "Ada apa gerangan, maka rakjat menangis? Lalu orang mentjeritakan kepadanja kabar dari orang2 Jabesj itu.
TB_ITL_DRFSaul <07586> baru saja datang <0935> dari <04480> padang <07704> dengan berjalan di belakang <0310> lembunya <07586> <01241>, dan ia bertanya <0559>: "Ada apa <04100> dengan orang-orang <05971> itu, sehingga <03588> mereka menangis <01058>?" Mereka menceritakan <05608> kepadanya <0> kabar <01697> orang-orang <0582> Yabesh <03003> itu.
TL_ITL_DRFMaka tiba-tiba <02009> datanglah <0935> Saul <07586> dari belakang <0310> lembunya <01241>, dari <04480> padang <07704>, lalu kata <0559> Saul <07586>: Apa <04100> kurang orang banyak <05971> itu, maka sekaliannya menangis <01058>? Maka disampaikan <05608> oranglah kepadanya <0> segala perkataan <01697> orang <0582> Yabes <03003> itu.
AV#And, behold, Saul <07586> came <0935> (8804) after <0310> the herd <01241> out of the field <07704>; and Saul <07586> said <0559> (8799), What [aileth] the people <05971> that they weep <01058> (8799)? And they told <05608> (8762) him the tidings <01697> of the men <0582> of Jabesh <03003>.
BBENow Saul came from the field, driving the oxen before him; and he said, Why are the people weeping? And they gave him word of what the men of Jabesh had said.
MESSAGESaul showed up. He was coming back from the field with his oxen. Saul asked, "What happened? Why is everyone crying?" And they repeated the message that had come from Jabesh.
NKJVNow there was Saul, coming behind the herd from the field; and Saul said, "What [troubles] the people, that they weep?" And they told him the words of the men of Jabesh.
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What [aileth] the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
GWVJust then Saul was coming from the field behind some oxen. "Why are these people crying?" Saul asked. So they told him the news about the men of Jabesh.
NETNow Saul was walking behind the* oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about* the men of Jabesh.
NET11:5 Now Saul was walking behind the265 oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about266 the men of Jabesh.

BHSSTR<03003> syby <0582> ysna <01697> yrbd <0853> ta <0> wl <05608> wrpoyw <01058> wkby <03588> yk <05971> Mel <04100> hm <07586> lwas <0559> rmayw <07704> hdvh <04480> Nm <01241> rqbh <0310> yrxa <0935> ab <07586> lwas <02009> hnhw (11:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} saoul {<4549> N-PRI} hrceto {<757> V-IMI-3S} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} ex {<1537> PREP} agrou {<68> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} klaiei {<2799> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} dihgountai {<1334> V-PMI-3P} autw {<846> D-DSM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} iabiv {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran