copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 11:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPara tua-tua Yabesh berkata kepadanya: "Berilah kelonggaran kepada kami tujuh hari lamanya, supaya kami mengirim utusan ke seluruh daerah Israel; dan jika tidak ada seorangpun yang menyelamatkan kami, maka kami akan keluar menyerahkan diri kepadamu."
BISKemudian pemimpin-pemimpin kota Yabesh menjawab, "Kami minta tempo selama tujuh hari supaya kami dapat mengirim utusan ke seluruh tanah Israel. Jika tidak ada yang mau menolong kami, maka kami akan menyerah kepadamu."
FAYHPara tua-tua Yabesy menyahut, "Berilah kami waktu selama tujuh hari untuk mencari bantuan. Jika di antara saudara-saudara kami tidak ada yang mau datang untuk menyelamatkan kami, maka kami akan menyetujui persyaratanmu."
DRFT_WBTC
TLMaka kata segala tua-tua Yabes kepadanya: Biarkan apalah kami tujuh hari lamanya, supaya kami menyuruhkan utusan kepada segala jajahan negeri Israel; jikalau kiranya seorangpun tiada yang melepaskan kami maka kami akan keluar mendapatkan tuan kelak.
KSI
DRFT_SBMaka kata segala ketua-ketua Yabesy itu kepadanya: "Biarkanlah kami tujuh hari lamanya supaya kami menyuruhkan beberapa utusan kepada segala jajahan Israel maka jikalau kiranya seorang kaum tiada yang menyelamatkan kami barulah kami akan keluar kepada tuan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata kaum tua2 Jabesj kepadanja: "Berilah kami djangka tudjuh hari, agar kami dapat mengirim pesuruh keseluruh djadjahan Israil. Djika tak seorangpun mau menolong kami, maka kami akan menjerah kepada tuan".
TB_ITL_DRFPara tua-tua <02205> Yabesh <03003> berkata <0559> kepadanya <0413>: "Berilah kelonggaran <07503> kepada kami <07503> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, supaya <07971> kami mengirim <07971> utusan <04397> ke seluruh <03605> daerah <01366> Israel <03478>; dan jika <0518> tidak <0369> ada seorangpun yang menyelamatkan <03467> kami, maka kami akan keluar <03318> menyerahkan diri kepadamu <0413>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> segala tua-tua <02205> Yabes <03003> kepadanya <0413>: Biarkan apalah <07503> kami <0> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, supaya kami menyuruhkan <07971> utusan <04397> kepada segala <03605> jajahan <01366> negeri Israel <03478>; jikalau <0518> kiranya seorangpun <0369> tiada yang melepaskan <03467> kami maka kami akan keluar <03318> mendapatkan <0413> tuan kelak.
AV#And the elders <02205> of Jabesh <03003> said <0559> (8799) unto him, Give us seven <07651> days <03117>' respite <07503> (8685), that we may send <07971> (8799) messengers <04397> unto all the coasts <01366> of Israel <03478>: and then, if [there be] no man to save <03467> (8688) us, we will come out <03318> (8804) to thee. {Give...: Heb. Forbear us}
BBEThen the responsible men of Jabesh said to him, Give us seven days, so that we may send men to every part of Israel: and then, if no one comes to our help, we will come out to you.
MESSAGEThe town leaders of Jabesh said, "Give us time to send messengers around Israel--seven days should do it. If no one shows up to help us, we'll accept your terms."
NKJVThen the elders of Jabesh said to him, "Hold off for seven days, that we may send messengers to all the territory of Israel. And then, if [there is] no one to save us, we will come out to you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the elders of Jabesh said to him, Give us seven days' respite, that we may send messengers to all the land of Israel: and then, if [there is] no man to save us, we will come out to thee.
GWVThe leaders of Jabesh told him, "Give us seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. And if there's no one to save us, we'll surrender to you."
NETThe elders of Jabesh said to him, “Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you.”
NET11:3 The elders of Jabesh said to him, “Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you.”

BHSSTR<0413> Kyla <03318> wnauyw <0853> wnta <03467> eyswm <0369> Nya <0518> Maw <03478> larvy <01366> lwbg <03605> lkb <04397> Mykalm <07971> hxlsnw <03117> Mymy <07651> tebs <0> wnl <07503> Prh <03003> syby <02205> ynqz <0413> wyla <0559> wrmayw (11:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} iabiv {N-PRI} anev {<447> V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} aposteloumen {<649> V-FAI-1P} aggelouv {<32> N-APM} eiv {<1519> PREP} pan {<3956> A-ASN} orion {<3725> N-ASN} israhl {<2474> N-PRI} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} o {<3588> T-NSM} swzwn {<4982> V-PAPNS} hmav {<1473> P-AP} exeleusomeya {<1831> V-FMI-1P} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran