copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 10:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Dan apa yang dikatakannya kepadamu?" tanya pamannya.
TBKemudian paman Saul itu berkata: "Coba ceritakan kepadaku apa yang dikatakan Samuel kepada kamu."
FAYH"Oh ya? Apa yang dikatakannya kepadamu?" tanya pamannya.
DRFT_WBTC
TLMaka kata mamak Saul: Berilah tahu aku kiranya apa kata Semuel kepada kedua kamu.
KSI
DRFT_SBMaka kata bapak saudara Saul itu: "Katakanlah kiranya kepadaku apa kata Samuel kepadamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata paman Sjaul: "Beritahukanlah kepadaku, apakah telah dikatakan Sjemuel kepada kamu".
TB_ITL_DRFKemudian <0559> paman <01730> Saul <07586> itu berkata <05046> <0559>: "Coba <04994> ceritakan <05046> kepadaku <0> apa <04100> yang dikatakan <0559> Samuel <08050> kepada kamu."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> mamak <01730> Saul <07586>: Berilah <05046> tahu aku kiranya <04994> apa <04100> kata <0559> Semuel <08050> kepada kedua kamu.
AV#And Saul's <07586> uncle <01730> said <0559> (8799), Tell <05046> (8685) me, I pray thee, what Samuel <08050> said <0559> (8804) unto you.
BBEThen he said, And what did Samuel say to you?
MESSAGE"So," said Saul's uncle, "what did Samuel tell you?"
NKJVAnd Saul's uncle said, "Tell me, please, what Samuel said to you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
GWVSaul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
NETSaul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”*
NET10:15 Saul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”252
BHSSTR<08050> lawms <0> Mkl <0559> rma <04100> hm <0> yl <04994> an <05046> hdygh <07586> lwas <01730> dwd <0559> rmayw (10:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} oikeiov {<3609> A-NSM} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} apaggeilon {V-AAI-3S} dh {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} ti {<5100> I-ASN} eipen {V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} samouhl {<4545> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran