BBE | |
TB | Sebab TUHAN tidak akan membuang umat-Nya, sebab nama-Nya yang besar. Bukankah TUHAN telah berkenan untuk membuat kamu menjadi umat-Nya? |
BIS | TUHAN telah bersumpah, bahwa Dia tidak akan meninggalkan kamu karena Dia telah memutuskan untuk menjadikan kamu umat-Nya sendiri. |
FAYH | TUHAN tidak akan membuang umat pilihan-Nya karena hal itu akan mencemarkan nama-Nya yang Agung. TUHAN telah menjadikan kamu bangsa pilihan-Nya, umat-Nya, semata-mata karena Ia menghendakinya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab tiada Tuhan meninggalkan umat-Nya oleh karena nama-Nya yang besar, tegal adalah keridlaan Tuhan menjadikan kamu umat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah tidak akan meninggalkan kaumnya sebab nama-Nya yang besar itu sebab telah diperkenankan Allah menjadikan kamu suatu kaum bagi diri-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe tidak akan meninggalkan umatNja, demi NamaNja jang agung, karena Jahwe telah berkenan membuat kamu mendjadi umatNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> tidak <03808> akan membuang <05203> umat-Nya <05971>, sebab <05668> nama-Nya <08034> yang besar <01419>. Bukankah <03588> TUHAN <03068> telah berkenan <02974> untuk membuat <06213> kamu <0853> menjadi umat-Nya <05971>? |
TL_ITL_DRF | Sebab <03588> tiada <03808> Tuhan <03068> meninggalkan <05203> umat-Nya <05971> oleh <05668> karena nama-Nya <08034> yang besar <01419>, tegal <03588> adalah keridlaan <02974> Tuhan <03068> menjadikan <06213> kamu umat-Nya <05971>. |
AV# | For the LORD <03068> will not forsake <05203> (8799) his people <05971> for his great <01419> name's <08034> sake: because it hath pleased <02974> (8689) the LORD <03068> to make <06213> (8800) you his people <05971>. |
MESSAGE | There's nothing to them. They can't help you. They're nothing but ghost-gods! GOD, simply because of who he is, is not going to walk off and leave his people. GOD took delight in making you into his very own people. |
NKJV | "For the LORD will not forsake His people, for His great name's sake, because it has pleased the LORD to make you His people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. |
GWV | For the sake of his great name, the LORD will not abandon his people, because the LORD wants to make you his people. |
NET | The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation.* The Lord was pleased to make you his own people. |
NET | 12:22 The Lord> will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation.302 tn Heb “on account of his great name.” The Lord> was pleased to make you his own people.
|
BHSSTR | <05971> Mel <0> wl <0853> Mkta <06213> twvel <03068> hwhy <02974> lyawh <03588> yk <01419> lwdgh <08034> wms <05668> rwbeb <05971> wme <0853> ta <03068> hwhy <05203> sjy <03808> al <03588> yk (12:22) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} apwsetai {V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} oti {<3754> CONJ} epieikewv {ADV} kuriov {<2962> N-NSM} proselabeto {<4355> V-AMI-3S} umav {<4771> P-AP} autw {<1438> D-DSM} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |