copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka dijangkirkannya <0748> kayu pengusung <0905> itu sehingga kelihatanlah <07200> ujung kayu pengusung <0905> itu di <06440> tempat <01687> firman; tetapi tiada <03808> kelihatan <07200> sampai di luar <02351>, maka adalah <01961> ia itu di sana <08033> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>.
TBKayu-kayu pengusung itu demikian panjangnya, sehingga ujungnya kelihatan dari tempat kudus, yang di depan ruang belakang itu, tetapi tidak kelihatan dari luar; dan di situlah tempatnya sampai hari ini.
BISKayu pengusung itu panjang sekali, sehingga ujung-ujungnya terlihat dari depan Ruang Mahasuci. (Sampai hari ini kayu-kayu itu masih di situ.)
FAYHKayu-kayu pengusung itu panjang dan menonjol ke luar; ujungnya dapat dilihat dari Tempat Kudus, yaitu ruang di sebelahnya, tetapi tidak terlihat dari halaman luar. Di situlah tempatnya sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TLMaka dijangkirkannya kayu pengusung itu sehingga kelihatanlah ujung kayu pengusung itu di tempat firman; tetapi tiada kelihatan sampai di luar, maka adalah ia itu di sana datang kepada hari ini.
KSI
DRFT_SBAdapun kayu pengusung itu demikian panjangnya sehingga ujung kayu pengusung itu nampaklah dari tempat kudus yang di hadapan tempat kurban tetapi tidak nampak dari luar maka adalah yaitu di sana sampai kepada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEGandar2 itu pandjangnja sedemikian rupa, sehingga udjung2 kelihatan dari Jang Kudus didepan Kediaman itu, tetapi dari luar tidak kelihatan. (8b) Dan itu masih ada disitu sampai hari ini.
TB_ITL_DRFKayu-kayu pengusung <0905> <0905> <0748> itu demikian panjangnya <07200>, sehingga ujungnya <0905> ujungnya <07218> kelihatan dari <04480> tempat kudus <06944>, yang di depan <06440> ruang <01687> belakang itu, tetapi tidak <03808> kelihatan <07200> dari luar <02351>; dan di situlah <08033> tempatnya sampai <05704> hari <03117> ini <02088>.
AV#And they drew out <0748> (8686) the staves <0905>, that the ends <07218> of the staves <0905> were seen out <07200> (8735) in the holy <06944> [place] before <06440> the oracle <01687>, and they were not seen <07200> (8735) without <02351>: and there they are unto this day <03117>. {ends: Heb. heads} {holy...: or, ark}
BBEThe rods were so long that their ends were seen from the holy place, in front of the inmost room; but they were not seen from outside: and there they are to this day.
MESSAGEThe poles were so long that their ends could be seen from the entrance to the Inner Sanctuary, but were not noticeable farther out. They're still there today.
NKJVThe poles extended so that the ends of the poles could be seen from the holy [place], in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they drew out the staffs, that the ends of the staffs were seen out in the holy [place] before the inner sanctuary, and they were not seen outside: and there they are to this day.
GWVThe poles were so long that their ends could be seen in the holy place by anyone standing in front of the inner room, but they couldn't be seen outside. (They are still there today.)
NETThe poles were so long their ends were visible from the holy place in front of the inner sanctuary, but they could not be seen from beyond that point.* They have remained there to this very day.
NET8:8 The poles were so long their ends were visible from the holy place in front of the inner sanctuary, but they could not be seen from beyond that point.443 They have remained there to this very day.
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <08033> Ms <01961> wyhyw <02351> huwxh <07200> wary <03808> alw <01687> rybdh <06440> ynp <05921> le <06944> sdqh <04480> Nm <0905> Mydbh <07218> ysar <07200> waryw <0905> Mydbh <0748> wkrayw (8:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} upereicon {<5242> V-IAI-3P} ta {<3588> T-APN} hgiasmena {<37> V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} enebleponto {<1689> V-IMI-3P} ai {<3588> T-NPF} kefalai {<2776> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} hgiasmenwn {<37> V-RMPGP} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} agiwn {<40> A-GPM} eiv {<1519> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} dabir {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} wptanonto {V-IMI-3P} exw {<1854> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran