BIS | Apabila seorang asing di negeri yang jauh mendengar tentang kebesaran-Mu dan tentang keajaiban-keajaiban yang telah Kaulakukan untuk umat-Mu, lalu ia datang di rumah ibadat ini untuk menghormati Engkau dan berdoa kepada-Mu, |
TB | Juga apabila seorang asing, yang tidak termasuk umat-Mu Israel, datang dari negeri jauh oleh karena nama-Mu, -- |
FAYH | "Apabila bangsa-bangsa lain yang bukan umat-Mu datang dari jauh untuk menyembah Engkau karena mereka mendengar kebesaran nama-Mu dan mujizat-mujizat-Mu yang hebat itu, dan mereka berdoa di tempat ini,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau orang dagang sekalipun, yang bukan dari pada umat-Mu Israel, melainkan yang akan datang dari negeri yang jauh oleh karena nama-Mu, |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi akan hal orang dagang yang bukan dari pada kaum-Mu Israel jikalau ia datang dari negri yang jauh oleh karena nama-Mu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan bila malah orang asing, jang bukan dari umatMu, datang dari negeri jang djauh karena namaMu |
TB_ITL_DRF | Juga <01571> apabila seorang asing <05237>, yang <0834> tidak <03808> termasuk umat-Mu <05971> Israel <03478>, datang <0935> dari negeri <0776> jauh <07350> oleh <04616> karena nama-Mu <08034>, -- |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <01571> orang dagang <05237> sekalipun, yang <0834> bukan <03808> dari pada umat-Mu <05971> Israel <03478>, melainkan <01931> yang akan datang <0935> dari negeri <0776> yang jauh <07350> oleh karena <04616> nama-Mu <08034>, |
AV# | Moreover concerning a stranger <05237>, that [is] not of thy people <05971> Israel <03478>, but cometh out <0935> (8804) of a far <07350> country <0776> for <04616> thy name's <08034> sake; |
BBE | And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel; when he comes from a far country because of the glory of your name: |
MESSAGE | And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation. |
NKJV | "Moreover, concerning a foreigner, who [is] not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name's sake |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover concerning a stranger, that [is] not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; |
GWV | "People will hear about your great name, mighty hand, and powerful arm. So when people who are not Israelites come from distant countries because of your name |
NET | “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.* |
NET | 8:41 “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.504 tn Heb “your name.” In the OT the word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the Lord> sometimes designates the Lord> himself, being indistinguishable from the proper name.
|
BHSSTR | <08034> Kms <04616> Neml <07350> hqwxr <0776> Uram <0935> abw <01931> awh <03478> larvy <05971> Kmem <03808> al <0834> rsa <05237> yrknh <0413> la <01571> Mgw (8:41) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} allotriw {<245> A-DSM} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} apo {<575> PREP} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} outov {<3778> D-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |