TL | Tetapi firman Tuhan kepada Daud, ayahku: Adapun sebab dalam hatimu telah datang niat hendak membangunkan sebuah rumah akan nama-Ku, baik juga niat itu telah berbangkit dalam hatimu. |
TB | berfirmanlah TUHAN kepadanya: Engkau bermaksud mendirikan rumah untuk nama-Ku, dan maksudmu itu memanglah baik; |
BIS | Tetapi TUHAN berkata kepadanya, 'Maksudmu itu baik. |
FAYH | Tetapi TUHAN berfirman kepadanya, 'Maksudmu untuk membangun rumah tempat kediaman nama-Ku itu memang baik,
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi firman Allah kepada ayahanda Daud itu: Adapun sedang pada hatimu engkau hendak membangunkan sebuah rumah akan nama-Ku baik juga niat hatimu, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi Jahwe telah bersabda kepada ajahanda Dawud: 'Engkau telah berniat untuk membangun Rumah untuk namaKu dan baiklah niatmu itu. |
TB_ITL_DRF | berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: Engkau <03282> bermaksud <03824> mendirikan <01129> rumah <01004> untuk nama-Ku <08034>, dan maksudmu <02895> itu memanglah <03824> <05973> <03824> <05973> <03282> memanglah <01> baik; |
TL_ITL_DRF | Tetapi firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Daud <01732>, ayahku <01>: Adapun sebab <03282> dalam hatimu <03824> telah <0834> datang <01961> niat <05973> hendak membangunkan <01129> sebuah rumah <01004> akan nama-Ku <08034>, baik <02895> juga niat <02895> itu telah berbangkit <05973> dalam hatimu <03824>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto David <01732> my father <01>, Whereas <03282> <0834> it was in thine heart <03824> to build <01129> (8800) an house <01004> unto my name <08034>, thou didst well <02895> (8689) that it was in thine heart <03824>. |
BBE | But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name; |
MESSAGE | But GOD told him 'It was good that you wanted to build a Temple in my honor--most commendable! |
NKJV | "But the LORD said to my father David, `Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well that it was in your heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to David my father, Though it was in thy heart to build an house to my name, thou didst well that it was in thy heart. |
GWV | However, the LORD said to my father David, 'Since you had your heart set on building a temple for my name, your intentions were good. |
NET | The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.* |
NET | 8:18 The Lord> told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.457 tn Heb “Because it was with your heart to build a house for my name, you did well that it was with your heart.”
|
BHSSTR | <03824> Kbbl <05973> Me <01961> hyh <03588> yk <02895> tbyjh <08034> ymsl <01004> tyb <01129> twnbl <03824> Kbbl <05973> Me <01961> hyh <0834> rsa <03282> Ney <01> yba <01732> dwd <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (8:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} kalwv {<2570> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} oti {<3754> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |