copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSejak Aku membawa umat-Ku Israel keluar dari Mesir, tidak ada kota yang Kupilih di antara segala suku Israel untuk mendirikan rumah di sana sebagai tempat kediaman nama-Ku, tetapi Aku telah memilih Daud untuk berkuasa atas umat-Ku Israel."
BIS(8:15)
FAYHIa telah berfirman kepada ayahku, demikian: 'Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Negeri Mesir, tidak ada di antara semua suku Israel ini kota yang Kupilih untuk mendirikan rumah tempat kediaman nama-Ku, tetapi Aku menetapkan Daud menjadi raja atas umat-Ku.'
DRFT_WBTC
TLBahwa dari pada hari Aku menghantar akan umat-Ku Israel keluar dari negeri Mesir tiada Kupilih salah sebuah negeri di antara segala suku bangsa Israel akan membangunkan sebuah rumah supaya nama-Ku duduk di sana, melainkan telah Kupilih Daud supaya iapun menjadi penganjur umat-Ku Israel itu.
KSI
DRFT_SBBahwa dari pada hari Aku menghantarkan kaum-Ku Israel keluar dari Mesir tiada Aku pilih barang barang sesuatu negri dari antara segala suku bani Israel akan membangunkan sebuah rumah supaya nama-Ku duduk di sana tetapi Aku pilih Daud akan mengepalakan kaum-Ku Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE'Semendjak hari Aku menghantar umatKu Israil keluar dari Mesir, Aku belum pernah memilih kota satupun dari antara suku2 Israil untuk dibangun disitu suatu Rumah, supaja namaKu tinggal didalamnja. Tetapi Dawud telah kupilih untuk memimpin umatKu Israil'.
TB_ITL_DRFSejak <04480> Aku membawa <03318> umat-Ku <05971> Israel <03478> keluar dari Mesir <04714>, tidak <03808> ada kota <05892> yang Kupilih <0977> di antara segala <03605> suku <07626> Israel <03478> untuk mendirikan <01129> rumah <01004> di sana <08033> sebagai tempat kediaman nama-Ku <08034>, tetapi Aku telah memilih <0977> Daud <01732> untuk berkuasa <01961> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>."
TL_ITL_DRFBahwa dari <04480> pada hari <03117> Aku menghantar <03318> akan umat-Ku <05971> Israel <03478> keluar dari negeri Mesir <04714> tiada <03808> Kupilih <0977> salah sebuah negeri <05892> di antara segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478> akan membangunkan <01129> sebuah rumah <01004> supaya <01961> nama-Ku <08034> duduk di sana <08033>, melainkan telah Kupilih <0977> Daud <01732> supaya iapun menjadi <01961> penganjur <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478> itu.
AV#Since the day <03117> that I brought forth <03318> (8689) my people <05971> Israel <03478> out of Egypt <04714>, I chose <0977> (8804) no city <05892> out of all the tribes <07626> of Israel <03478> to build <01129> (8800) an house <01004>, that my name <08034> might be therein; but I chose <0977> (8799) David <01732> to be over my people <05971> Israel <03478>.
BBEFrom the day when I took my people Israel out of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; but I made selection of David to be king over my people Israel.
MESSAGE'From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven't set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.'
NKJV`Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel [in which] to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.'
PHILIPS
RWEBSTRSince the day that I brought forth my people Israel from Egypt, I have chosen no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be in it; but I chose David to be over my people Israel.
GWV'Ever since I brought my people Israel out of Egypt, I didn't choose any city in any of the tribes of Israel as a place to build a temple for my name. But now I've chosen David to rule my people Israel.'
NETHe told David,* ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live.* But I have chosen David to lead my people Israel.’
NET8:16 He told David,453 ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live.454 But I have chosen David to lead my people Israel.’
BHSSTR<03478> larvy <05971> yme <05921> le <01961> twyhl <01732> dwdb <0977> rxbaw <08033> Ms <08034> yms <01961> twyhl <01004> tyb <01129> twnbl <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkm <05892> ryeb <0977> ytrxb <03808> al <04714> Myrumm <03478> larvy <0853> ta <05971> yme <0853> ta <03318> ytauwh <0834> rsa <03117> Mwyh <04480> Nm (8:16)
LXXMaf {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} exhgagon {<1806> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ouk {<3364> ADV} exelexamhn {V-AMI-1S} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} en {<1722> PREP} eni {<1519> A-DSN} skhptrw {N-DSN} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} exelexamhn {V-AMI-1S} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} einai {<1510> V-PAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} exelexamhn {V-AMI-1S} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran